Maruyamaさん
2023/04/24 10:00
ハンデ を英語で教えて!
兄弟でかけっこをするので、「お兄ちゃんは大きいからハンデを付けようね」と言いたいです。
回答
・Handicap
・Disadvantage
・Setback
Since you're older, let's give you a handicap in our race, okay?
「お兄ちゃんは年上だから、かけっこでハンデをつけようね。」
「ハンディキャップ」は、スポーツやゲームで弱者に与えられる有利な条件や、人間が持つ身体や能力の不足を指す英語です。また、これらの不利な状況を乗り越えて成し遂げた事柄を称える意味も含まれます。例えば、「彼は視覚ハンディキャップを持ちながらも、卓越した音楽センスでピアニストとして成功している」のように使用します。
Since you're bigger, brother, let's put you at a disadvantage in the race, okay?
「お兄ちゃん、君は大きいから、かけっこで不利な立場にしようね。」
Since you're older, let's give you a setback in our race, okay?
「お兄ちゃんは年上だから、かけっこでハンデをつけようね。」
Disadvantage は、ある状況や条件における不利な点や欠点を指すのに対し、Setbackは進行中のプロジェクトや計画が順調に進まない時に使われる。例えば、身長が低いことはバスケットボール選手にとってdisadvantageだが、怪我をしてしまうことはそのキャリアにとってsetbackになる。
回答
・unfavorable condition
・handicap
お兄ちゃんは大きいからハンデを付けようね。
He is older than them , so let's have some unfavorable conditions.
「ハンデ 」とは「不利」や「足枷」の意味で英語では【handicap】ですが、こう表現することはほぼ無い様です。近いニュアンスの【 unfavorable condition=不利な条件 】で表現してみました。
ex. 私と勝負するならハンデをあげよう。
If you're going to compete with me, give me unfavorable conditions.
compete=勝負する
unfavorable condition=ハンデ