プロフィール

ネイティブキャンプ 講師ページ

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

初めまして☆2017年からNCを始め、2019年にNC講師になりました。現在は育児の隙間時間に翻訳や自習をしながら復帰に向けて準備中です♪

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 295

「顧客満足度を上げる」は上記の表現があります。 1. raise customer satisfaction 「顧客」customer + 「満足」satisfaction →「顧客満足」customer satisfaction です。 英語会話ではこの意味で customer satisfaction が1番使われます。 またビジネスでは CS と表現されるのをよく見かけます。 raise は物理的に「~を持ち上げる」「引き上げる」の他「~を育てる」の意味も頻出です。 今回は「~を(持ち)上げる」raise を使っています。 例文 Our priority is to raise customer satisfaction anyway. 我々の優先はとにかく顧客満足を上げる事です。→ 何よりも顧客満足度を上げていきたいです。 She raised her children alone. 彼女は子供達を一人で育て上げた。 2. improve client satisfaction level 「依頼人」client +「満足度」satisfaction level → client satisfaction level 「顧客満足度」です。 customer は商品やサービスを定期的に購入してくれるお客さんを指し、client は 対価を得る為の依仕事を依頼してくれる相手を指します。日本語で「お得意様」と表現する場合は client になります。 「向上する」improve も raise と同じく「~を向上させる」を意味します。 また名詞形 improvement 「向上」「改善」も頻出です。 例文 We need to improve client satisfaction level in order to continue the contract. 契約を継続するのに、顧客満足度を上げる必要がある。

続きを読む

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 218

「枯れ枝」は上記の表現があります。 1. dead branch 「死んでいる」dead + 「枝」branch で「枯れ枝」dead branch です。 dead は形容詞で「死んだ」「生命のない」などを意味します。 例えば dead man 「死体」や dead leaves 「枯れ葉」などの表現があります。 例文 Dead branches are piled up in the garden. 枯れ枝が庭に山になっている。 I don't like this move that a lot of dead men appear. 沢山の死体が出てくるこの映画が好きではない。 2. withered branch withered は動詞 wither の過去形/過去分詞形、また形容詞の働きがあります。 「枯れる」withered +「枝」branch で 「枯れ枝」withered branch です。 また植物に対しての他、病気などで生気のない人に対して使う場合もあります。 例えば withered face は「覇気のない顔」です。 例文 We'll gather withered branches to make a bonfire. 枯れ枝を集めて、焚火をおこします。

続きを読む

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 312

「誰の事も気にしない」は上記の表現があります。 1. don't care about anyone 「~を気にする」「~に関心を持つ」は care about ~ を使います。 今回は否定なので not ~ any で表します。 not ~ anyone で「誰にも全く~ない」を意味し否定を強調する表現になります。 I don't care about anyone. 誰の事も気にしない。 また don't much care about ~「~について全然気にかけない」と表現する事も可能です。 ここでの much は副詞です。 I don't much care about others. 他人について全然気にしない。 ☆参考 care for ~ は「~を求める」「~を欲する」の全く違う意味になります。 I don't care for a lot of money. 大金なんて望まない。 2. be indifferent to others 「他者に無関心である」→「誰の事も気にしない」と解釈します。 形容詞 indifferent「無関心な」「どうでもよい」を意味します。 be indifferent to ~ 「~に無関心」「~はどうでもよい」は頻出表現です。 I'm indifferent to others. 他者に無関心です。→ 誰の事も気にしない。 ☆ 参考 indifferent + 名詞「ひどい~」「 劣っている~」を意味します。 He's a very indifferent singer. 彼はひどく下手な歌手です。

続きを読む

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 316

「我慢のしすぎは体に毒」は上記の表現があります。 1. Excessive patience makes your health worse. 過度の我慢は健康を悪化させる。 →我慢のしすぎは体に毒。 ※ bad の比較級は worse です。 bad - worse - worst excessive patience は「過度の我慢」です。 excessive = 過度な patience= 忍耐、我慢 ☆ 文法等 使役動詞 make を使います。 A make (s) + O (目的語) + C (補語) =AはOをCにする。 Excessive patience makes him ruined. 過度な我慢が彼を破滅させた。 Lock of sleeping makes your mind unstable. 睡眠不足は精神を不安定する。 2. If you feel too patient, you'll get unhealthy. 我慢し過ぎると、不健康になる。 →我慢のしすぎは身体に毒。 feel patient「我慢する」です。 ここでは too を置く事で我慢の程度を強調したニュアンスになります。 ☆文法等 仮定法現在の表現です。 If SV~, S will V~. もしSV~なら、SV~でしょう。 get + 形容詞 = ~な状態になる You'll get unhealthy. 不健康になるでしょう。→ 体に毒になるでしょう。 If you are very patient for children, you'll become a good mother. もし子供達にとても我慢強いなら、良い母親になるでしょう。

続きを読む

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 312

「つまみ食い」は上記の表現があります。 1. eat with one's fingers 子供のつまみ食いに対してよく使う表現です。 直訳は「指で食べる」で、子供の行儀の悪い行為(つまみ食い)を表します。 Don't eat your fingers until I finish preparing dinner. 夕食の支度が済むまで、つまみ食いしないで。 If you eat your fingers, you'll be scolded by your mother. もしつまみ食いしたら、お母さんに𠮟られるよ。 2. eat secretly 「ひっそりと」「隠れて」を意味する secretly を使います。 動詞 + secretly で「ひっそりと~する」「こそこそ~する」を意味します。 よって eat secretly 「隠れて食べる」→「つまみ食いする」です。 The boy was too hungry that he ate chocolate secretly. 男の子はあまりにお腹がすいていたので、チョコレートをつまみ食いした。

続きを読む