karen

karenさん

2025/02/25 10:00

気遣いを感じる を英語で教えて!

同僚がさりげなく元気づけてくれているのがわかるので、「彼女から気遣いを感じる」と言いたいです。

0 59
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/22 10:05

回答

・I feel one's consideration.
・I feel that one is kind and considerate to me.

1. I feel one's consideration.
気遣いを感じる。

consideration:気遣い
動詞 consider「気遣う」 の名詞形で、「熟考」の他「気遣い」「思いやり」の意味があります。会話では consideration for people「他者への気遣い」や thank you for one's consideration「ご配慮をありがとうございます」の様に使います。また言い換えるなら名詞 kindness や care などのイメージです。

例文
My colleague encourages me naturally, so I feel her consideration.
同僚がさりげなく元気づけてくれているのがわかるので、彼女から気遣いを感じる。
encourage:勇気づける→励ます

2. I feel that one is kind and considerate to me.
私に対し親切で思いやりを感じる。→気遣いを感じる。

be kind and considerate to + 人:~に親切で思いやりがある
形容詞 considerate は「思いやりのある」を意味し、相手を気遣う様子を表します。
considerate words 「思いやりのある言葉」→「温かい言葉」や considerate man 「気配り上手な人」の様に使います。

例文
I feel ( that ) she is kind and considerate to me unlike yesterday.
昨日とは異なり彼女から気遣いを感じる。

役に立った
PV59
シェア
ポスト