プロフィール
役に立った数 :25
回答数 :2,895
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
初めまして☆2017年からNCを始め、2019年にNC講師になりました。現在は育児の隙間時間に翻訳や自習をしながら復帰に向けて準備中です♪
「明日は授業参観日です」は上記の様に表現出来ます。 「授業参観」はいくつか表現があります。 1.「observation day」は少しかたい表現で、直訳は「観察の日」です。 observation は「観察」「監視」という意味がありまます。 形容詞の意味はなく名詞で使われるので今回の様に「名詞+名詞」の表現になることがあります。 2.「open day for parents」はシンプルで分かりやすく「保護者の為の開放日」→「参観日」という意味で使います。「open class / house for ~」という表現でも同じ意味で使えます。 海外では日本の授業参観と少し違い、学校での発表会や展示会に親が参加できる機会を指すようです。 そういう意味では「observation day」よりも「open day」の方がイメージに合う使い方だと思います。 例文 My mother has been looking forward to the observation day for a long time. 母は参観日をずっと楽しみにしていました。 be looking forward to は「~を楽しみにしている」という意味です。 The open day for tomorrow has been canceled. 明日の参観日は中止になりました。
「おむつが濡れてるね」は上記の様に表現が出来ます。 例文 She is crying because she wet her diaper. 彼女はオムツが濡れて、泣いている。 「オムツ」は「diaper」や「nappy」で表現します。 「diaper」はアメリカ英語で「nappy」はイギリス英語ですが意味は同じです。 1.「~を濡らす」は「wet」という他動詞で表しました。 動詞の変化は wet-wet-wet で同じ形なので読む際は時制に注意しましょう。 wet oneself で「 (自身) を濡らす)」→「おねしょをする」という使い方があります。 2. また形容詞で使われる事も多い単語です。 I got wet in the rain. → 雨で濡れた。 He has a wet paper. → 彼は濡れた紙を持っている。 例文 It's normal for a baby to wet a diaper. 赤ちゃんがオムツを濡らすのは当然です。 I have to change her wet diaper quickly. 急いで濡れたオムツの交換をしなくちゃ! I didn't know her diaper got wet with urine. 彼女のオムツがおしっこで濡れたのに気付かなかった。 urine は「尿」「おしっこ」のことです。 pee にも「おしっこ」の意味がありますが、カジュアルなニュアンスを含みます。
「妊娠がわかって大喜び!」は上記の様に表現が出来ます。 1. 「~を喜ぶ」という表現に「be glad of ~」があります。 glad は 「喜ぶ」「嬉しい」という意味の形容詞です。 反対の意味には sad 「悲しい」という単語があります。 「妊娠」は pregnancy です。 2. 「~を喜ばす」という意味の「delight」という動詞があります。 自動詞と他動詞の意味があり、例文は目的語を置いているので他動詞です。 This gift delighted her. → その贈り物は彼女を喜ばせた。(他動詞) She delighted in this gift. → 彼女はその贈り物を喜んだ。(自動詞) 例文 Her husband was so glad of her pregnancy that he shed tears. 彼女の夫は彼女の妊娠が嬉しくて思わず涙した。 I smiled with delight. 喜びで笑顔になりました。
「不妊治療中です」は上記の様に言うことが出来ます。 今回の例文は次の通りです。 I'm having the fertility treatments for many years. ずっと不妊治療中なんです。 「不妊治療」は「fertility treatments」です。 この意味で使う場合は基本的に複数形になります。 fertility は「不妊治療の」という意味の他に「肥沃」「豊かな事」という名詞の意味があります。 また fertility rate は「出生率」という意味で使われます。 treatment は 「治療」「待遇 / 扱い」です。 treatment for / of ~ は「~の治療」という使い方が出来ます。 treatment for cancer → 癌の治療 treatment of depression → 鬱の治療 例文 I won't get an X-ray examination because I'm having fertility treatments. 不妊治療中なのでレントゲンはとりません。 ☆不妊治療は基本的に無冠詞ですが、具体的な治療を指す場合は the を置きます。 ☆ X-ray examination は「レントゲン検査」です。
「彼に病気をうつされた」は上記の様に言う事が出来ます。 今回の例文は次のようになります。 I feel I got / caught a disease from him. 彼に病気をうつされた気がする。 「病気」は「disease」という単語がよく使われます。 他にも「illness」「sickness」等でも表現出来ます。 「~を受ける」はget や catch で表現します。 「うつされた」という受け身を強調したい場合は「be gotten / caught a cold from/by~」の受動態にしましょう。 また「風邪をひいています (状態) 」は「I have a cold.」です。 「have ~」で「~の状態です」という使い方をする事があります。 例文 I think I got / caught a cold because I have a fever since yesterday. 昨日から熱があるので風邪がもらったのだと思います。