プロフィール
「軟球」は、上記のように表せます。 soft は「柔らかい」「軟らかい」などの意味を表す形容詞ですが、物理的な意味に限らず、「物腰が柔らかい」「優しい」などの意味で使われることもあります。 ball は「球」「ボール」などの意味を表す名詞ですが、スラング的に「根性」というような意味で使われることもあります。 例文 Softball uses a soft ball, so I think the danger of a hit by a pitch is lower than in baseball. ソフトボールでは軟球が使われるので、死球の際の危険性は野球よりも低いと思う。 ※野球やソフトボールの「死球」を英語では hit by a pitch と言います。 (「デッドボール」は和製英語になります) ※比較級+than で「〜よりも…である」という意味を表せます。
「酒瓶」は、上記のように表せます。 liquor は「酒」「蒸留酒」などの意味を表す名詞になります。 bottle は「瓶」「ボトル」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「(液体や気体を)瓶に入れる」という意味も表せます。 例文 It’s a beautiful liquor bottle. Which manufacturer made it? きれいな酒瓶ですね。どこのメーカーが作っているんですか? ※beautiful は「きれいな」「美しい」などの意味を表す形容詞ですが、「素晴らしい」という意味で使われることもあります。 ※「メーカー」「製造会社」は、英語では manufacturer と表現します。 英語で maker というと「作る人」「職人」などの意味になります。
「唖然とする」は、上記のように表せます。 dumbfounded は「すごく驚いた」「唖然とした」などの意味を表す形容詞になります。 例文 Just between you and me, I was dumbfounded by his behavior during the meeting. ここだけの話、会議中の彼の行動には唖然としたよ。 ※just between you and me は、直訳すると「あなたと私の間だけ」というような意味になりますが、「ここだけの話」「内緒だけど」などの意味で使われるフレーズになります。 ※behavior は「行動」「(視界的に現れる)態度」などの意味を表す名詞です。
「筋がいい」は、上記のように表せます。 talent は「才能」「素質」などの意味を表す名詞なので、have a talent で「才能がある」「筋がいい」などの意味を表せます。 例文 Great, it's gonna be a good piece. You have a talent. 素晴らしい、いい作品になりますよ。あなたは筋がいいですね。 ※great は「素晴らしい」「最高の」「偉大な」などの意味を表す形容詞ですが、主観的なニュアンスが強めの表現になります。 ※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。 ※piece は「欠片」「部品」などの意味を表す名詞ですが、「作品」という意味も表せます。
「訝る」は、上記のように表せます。 こちらは「訝る」「疑う」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「怪訝」「疑い」などの意味も表せます。 例文 You don't have to doubt his behavior. He's always been like that. 彼の行動を訝る必要はないよ。彼はいつもあんな感じなんだ。 ※例文の he's は he has の略になります。 ※have to は、客観的なニュアンスの「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、don't have to と否定形にすると「〜しなくてもいい」「〜する必要はない」などの意味を表せます。 ※have always been like 〜 で「いつも〜な感じ」という意味を表せます。
日本