hitomi

hitomiさん

2024/08/28 00:00

唖然とする を英語で教えて! を英語で教えて!

とても驚いたときに「唖然とした」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 277
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/27 12:53

回答

・I was left speechless.
・I was at a loss for words.

「言葉を失うほど驚いた」「呆れて何も言えなくなった」という強い感情を表すフレーズです。良い意味でも悪い意味でも使えます。

壮大な景色に感動した時、予想外のサプライズに驚いた時、または相手のひどい言動に呆れた時など、感情が振り切れて言葉が出てこない状況で使ってみましょう。

When I heard the news that he was quitting, I was left speechless.
彼が辞めると聞いて、私は唖然として言葉も出ませんでした。

ちなみに、「I was at a loss for words.」は、単に言葉に詰まったというより「言葉が見つからなかった」「なんて言ったらいいか分からなかった」というニュアンスです。驚き、感動、呆れ、悲しみなど、強い感情で胸がいっぱいになり、言葉が出てこない時に使えます。嬉し涙のプロポーズから、友人のひどい言い訳まで、良い場面でも悪い場面でも使える便利な表現ですよ。

When I saw the surprise party they threw for me, I was at a loss for words.
みんなが準備してくれたサプライズパーティーを見たとき、私は唖然として言葉もありませんでした。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/10 07:51

回答

・be dumbfounded

「唖然とする」は、上記のように表せます。

dumbfounded は「すごく驚いた」「唖然とした」などの意味を表す形容詞になります。

例文
Just between you and me, I was dumbfounded by his behavior during the meeting.
ここだけの話、会議中の彼の行動には唖然としたよ。

※just between you and me は、直訳すると「あなたと私の間だけ」というような意味になりますが、「ここだけの話」「内緒だけど」などの意味で使われるフレーズになります。
※behavior は「行動」「(視界的に現れる)態度」などの意味を表す名詞です。

役に立った
PV277
シェア
ポスト