Shinodaさん
2024/10/29 00:00
騒然とする を英語で教えて!
大勢の人がいる場で、突然ざわめくことを「騒然とする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The place turned chaotic.
・The crowd became panicked.
・There was an uproar.
1. The place turned chaotic.
「騒然とする」
turn「~になる」
chaotic「混沌、無秩序、混乱した、騒然とした」
天地創造以来の混沌を表すカオス。よく私たちも混乱している会話や現場を、「カオスだ。」という感じで気軽に使っていますね。かなり強い言葉ですが、ネイティブも普通に使うようです。
My room is total chaos right now.
「部屋が今ごちゃごちゃだ。」
という感じで気軽に使っているのを聞いたことがあります。
Suddenly, the main host fell down, and the place turned chaotic.
突然司会者が倒れたので会場は騒然となった。
main host「メインの司会者」
2. The crowd became panicked.
「騒然とする」
the crowd「群衆、多数」
panicked「混乱した、騒然となった」
The crowd became panicked when they heard the sudden explosion.
突然の爆発音で集まった多くの人たちは騒然としました。
sudden explosion「突然の爆発音」
3. There was an uproar.
「騒然とする」
uproar「騒動、大騒ぎ、大騒ぎになって、興奮して」
There was an uproar when the fire alarm went off during the event.
イベントの最中に火災報知器が鳴って会場は騒然としました。
uproar があった、という言いかたで表しています。
There is 単数
There is 複数
「~がある」をあらわせるとても便利な表現です。
この場合は、単数の過去形なので、There wasとしています。
ここまでお読みいただき有難うございました。