Hanamaru

Hanamaruさん

2023/01/16 10:00

呆然とする を英語で教えて!

詐欺事件のニュースで同級生の名前が報道されたので、「しばらく呆然としてしまった」と言いたいです。

0 564
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/14 00:00

回答

・To be dumbfounded
・To be flabbergasted.
・To be gobsmacked.

I was dumbfounded for a while when I saw my classmate's name in the news about a fraud case.
詐欺事件のニュースで同級生の名前を見たとき、しばらく呆然としてしまいました。

dumbfoundedは、驚きや困惑のあまり言葉を失い、何も考えられなくなる状態を表します。信じられないほどのニュースを聞いたときや、予想外の出来事に遭遇したときなどに使われます。例えば、「彼の突然の辞職に私はdumbfoundedだった」のように使用します。この表現は、ただ驚いているだけでなく、その驚きが頭を真っ白にするほど強いというニュアンスも含んでいます。

I was absolutely flabbergasted when I saw my classmate's name in the news about a fraud case.
詐欺事件のニュースで同級生の名前を見た時、私は完全にぼう然としてしまいました。

I was gobsmacked for a while when I saw my classmate's name in the news about a fraud case.
詐欺事件のニュースで同級生の名前を見たとき、しばらく呆然としてしまった。

Flabbergastedと"gobsmacked"はどちらも非常に驚いたり、びっくりしたりする時に使われますが、微妙なニュアンスが異なります。"Flabbergasted"は、驚愕や困惑を伴うほどの驚きを表し、正式な英語の表現です。一方、"gobsmacked"はイギリス英語のスラングで、驚きのあまり言葉を失った状態を表します。したがって、よりカジュアルな状況や、極めて驚いた状態を強調したい時に"gobsmacked"を使うことが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/08 00:42

回答

・be stunned

英語で「呆然とする」は
「be stunned」ということができます。

stun(スタン)は
「唖然とさせる」、「ボーとなる」という意味です。

使い方例としては
「When I knew that my old classmate arrested for fraud, I was stunned for a while」
(意味:詐欺事件のニュースで同級生の名前が報道されて、私はしばらく呆然としてしまった」

このようにいうことができますね。

ちなみに、スタンガンのスタンと同じですが、
この場合のstunは「気絶させる」という意味です。

役に立った
PV564
シェア
ポスト