プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 61
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The script and cast are uninteresting. 脚本も配役もつまらない。 script は「脚本」「台本」などの意味を表す名詞ですが、「書体」という意味も表せます。また、uninteresting は「興味深くない」という意味の「つまらない」を表す形容詞になります。 The script and cast are uninteresting. Who's the director? (脚本も配役もつまらないんだよ。監督は誰?) The script and cast are boring. 脚本も配役もつまらない。 boring の場合、「退屈な」という意味の「つまらない」を表わす形容詞になります。 To be honest, the script and cast are boring. (正直言って、脚本も配役もつまらないんだよ。)

続きを読む

0 78
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Being single and self‐willed is the best. 独身できままが最高。 self‐willed は「わがままな」「気ままな」などの意味を表す形容詞ですが、「強情な」という意味でも使われます。また best は good の最上級で、「最高の」という意味を表す形容詞ですが、客観的なニュアンスがある表現になります。 I'm not getting married. Being single and self‐willed is the best. (結婚しないよ。独身できままが最高。) Being single and carefree is great. 独身できままが最高。 great も「最高の」という意味を表す形容詞ですが、こちらは主観的なニュアンスの表現になります。 To be honest, being single and carefree is great. (正直言って、独身できままが最高。)

続きを読む

0 67
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I've reached the end of my patience. 我慢の限度を超えた。 end of one's patience は、直訳すると「我慢の終わり」という意味になりますが、「我慢の限界」「忍耐の限界」などの意味を表す表現です。(patience は「我慢」「忍耐」などの意味を表す名詞ですが、「我慢強さ」「根気」などの意味も表せます。) I've reached the end of my patience, I can't take it anymore. I'm getting a divorce. (我慢の限度を超えた、もう無理。離婚するわ。) I’ve reached my limits of patience. 我慢の限度を超えた。 limit は「限界」「限度」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「制限する」などの意味を表せます。 At that moment, I’ve reached my limits of patience completely. (その時、完全に我慢の限度を超えた。)

続きを読む

0 73
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I don't wanna lose the freedom of being single. 独身の自由さを失いたくない。 want to(wanna は want to を略したスラング表現になります。)は、直接的なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。また、freedom は「自由」「自由さ」などの意味を表す名詞ですが、「馴れ馴れしさ」という意味も表現します。 To be honest, I don't wanna lose the freedom of being single. (正直言って、独身の自由さを失いたくないもん。) I wouldn’t like to lose the freedom of being single. 独身の自由さを失いたくない。 would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。 I’m gonna decline because I wouldn’t like to lose the freedom of being single. (独身の自由さを失いたくないからお断りするつもり。) ※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

続きを読む

0 58
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

keep in touch with one's ex-girlfriend 元カノとコンタクトしている keep in touch は「連絡を取り合う」「連絡を絶やさない」などの意味を表す表現なので、「コンタクトする」というニュアンスを表せます。また、ex- は「元の」「以前の」などの意味を表す接頭辞になります。 He keeps in touch with his ex-girlfriend. (彼ったら、元カノとコンタクトしているの。) stay in touch with one's ex 元カノとコンタクトしている stay in touch も「連絡を取り合う」という意味を表す表現で、keep in touch と、ほぼ同じニュアンスになります。また、ex-girlfriend(元カノ)や ex-boyfriend(元カレ)はよく、ex と略されます。 My boyfriend stays in touch with his ex. What do you think? (彼氏が元カノとコンタクトしているの。どう思う?)

続きを読む