プロフィール
「お大事に。」の Take care of your self. 以外の表現では I hope you get well. や Take a good rest. または Make sure you rest. などがオススメです。 You've been working too hard lately and you've been sick, so please take it easy for a while. I hope you get well. (最近働き過ぎで体調崩したんだからしばらくはゆっくりしてくださいよ。お大事にね。) ご参考にしていただけたら幸いです。
「お昼は何にする?」は英語で What do you want to eat/have for lunch? や What do you feel like having for lunch? または What are you going to eat for lunch? などの言い回しで表現できます。 A: What do you want to eat for lunch today? B: We don't have much time, so let's buy something at the convenience store and eat at the park. (A:今日のお昼は何が食べたい? B:もうあまり時間がないからコンビニで何か買って公園で食べよう。) ご参考にしていただけたら幸いです。
「お転婆」は英語では tomboy で表現できると思います。 これは元々は男の子に対する言葉だったらしいのですが、途中で女の子に対して使われるようになったようです。(英語のタイトルに使用されたり、日本でも有名歌手の歌詞で使われたこともあります。) あとは、日本でも馴染みのある言葉ですが boyish も「お転婆」のニュアンスを表現できる言葉かと思います。 She is really shy and quiet now, but when she was a kid, she was a famous tomboy in town. (今は本当にシャイで大人しい女性だが、子供の頃、彼女は街でも有名なお転婆娘だった。) ご参考にしていただけたら幸いです。
日本