プロフィール
お化けの英語での呼称はいろいろありますが、オススメの「お化けが来る。」は Ghost will come. や Phantom is coming. または Haunted is coming. などになります。 ※遊園地によくある「お化け屋敷」は英語で Haunted house などと呼ばれます。 If you don't stop the game quickly and go to the bedroom, the ghost will come. (早くゲームを止めて寝室に行かないとお化けが来るよ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「お菓子の袋を開けて。」は英語で Open the bag of sweets. や Can you open the candy bag for me? または Please open the candy bag. などで表現することができます。 I've been wanting to eat potato chips for a while, but I can't open the bag of potato chips. Please open this bag. (さっきからポテトチップスを食べたいんだけど、ポテチの袋が開かないの。お願い、この袋開けて。) ご参考にしていただければ幸いです。
「お気楽トンボ」を英語で表現するなら Esay going (お気楽な)や Sloppy (だらしない)などを使って表現するとニュアンスが近いかなと思います。 また Sponging off one's parents (親のすねかじり)を使って表現するのも良いかもしれません。 He's a sloppy guy who doesn't get a regular job even when he's old enough to play freely with his parents. (彼はいい歳になっても定職に就かず、親元で自由に遊んで暮らしているお気楽トンボだ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「お見送り」は英語では see 〜 off や seeing 〜 off または send 〜 off などになります。 ※ちなみに「お出迎え」は pick up を使ったりします。 (日本では倉庫業等で受注した商品を所定の場所から拾い集める業務のことをそう呼んだりしますが。) A long time ago, my husband and I had been very indebted to him and he had to leave Japan for work, so we went to the airport to see him off. (昔、夫婦共々大変お世話になった方が仕事の為日本を離れることになったので、私達は空港までお見送りに行った。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本