プロフィール
「おねしょする」は英語で bedwetting や wet the bed などで言い表せます。 少しオブラートに包んだ表現だと a little accident という言い方もあります。 Don't drink so much orange juice late at night because it will make you wet in the middle of the night. (夜遅くにそんなにたくさんオレンジジュース飲むと、夜中におねしょするからやめなさい。) ご参考にしていただければ幸いです。
「おみくじを引きましたか?」は英語で Did you draw an omikuji?(おみくじは日本文化として海外でもある程度知られていると思うので、そのまま言うのもありかなと思います)や Did you draw a fortune slip? などで表現することができます。 I heard you enjoyed New Year's Day in Japan. Did you draw an omikuji? (日本のお正月を堪能したと聞きましたが、おみくじは引きましたか?) ご参考にしていただければ幸いです。
「おもてなしの心。」は英語で Heart of hospitality. やSpirit of hospitality. で表現することができます。 ※ちなみに hospitality industry で「接客業」の意味になります。 I believe that the heart of hospitality is to maintain a heart of consideration for others. (おもてなしの心とは他者への思いやりの心を持ち続けることだと私は思います。) ご参考にしていただければ幸いです。
「おやつ」は英語では snack や refreshments または treat(ハロウィンのフレーズで Trick or Treat はとても有名ですね)などで言い表せます。 ※ refreshments は「おやつ」も言い表せますが、「軽食」というニュアンスです。 You worked hard to help, so today's snack is your favorite ice cream! (お手伝いを頑張ったから今日のおやつはあなたの大好きなアイスクリームです!) ご参考にしていただければ幸いです。
お化けの英語での呼称はいろいろありますが、オススメの「お化けが来る。」は Ghost will come. や Phantom is coming. または Haunted is coming. などになります。 ※遊園地によくある「お化け屋敷」は英語で Haunted house などと呼ばれます。 If you don't stop the game quickly and go to the bedroom, the ghost will come. (早くゲームを止めて寝室に行かないとお化けが来るよ。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本