プロフィール
「陰口をたたく」は英語では backbiting で表現することができます。 また gossip(ゴシップ、噂)にも「陰口」のニュアンスはあるので、gossip を使ってもいいでしょう。 I often gossip about my boss with my colleagues. (私はよく同僚と一緒に上司の陰口を叩く。) I know very well that backbiting is a bad habit of mine. (陰口をたたくことが私の悪い癖だと自分でもよく分かっている。) ご参考にしていただければ幸いです。
「間が悪い」は英語では bad time や unfortunately(不運にも)または awkward(ぎこちない)などを使って表現することができます。 Everyone there fell silent, and the time passed awkwardly for a while. (その場の全員が黙り込み、しばらく間の悪い時間が流れた。) I was taking a nap at work when, unfortunately, my boss showed up. (私が業務中に昼寝をしていると、間が悪く上司がやってきた。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本の慣用句「お茶を濁す」は英語では avoid the point (要点を避ける)や do it sloppily (いい加減にやる)または makeshift (その場しのぎ)などを使って表現することができると思います。 He was still confused about it, so he avoided the point by talking about sales during the meeting. (彼はまだそれについて迷っていたので、会議中に売上について話して、お茶を濁した。) ご参考にしていただければ幸いです。
「投影する」は英語では project を使って表現することができます。 project は「計画」「プロジェクト」という意味ですが、動詞としても「予想する」」「計画する」意味に加えて、「投影する」も言い表せます。 This is a novel in which the feelings of the author are projected. (これは作者の気持ちが投影された小説だ。) I was projecting my flaws onto him. (私は自分の欠点を彼に投影していた。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本