YUZUさん
2022/10/04 10:00
間が悪い を英語で教えて!
その場の雰囲気が悪く、きまりが悪い様子を「間が悪い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Awkward timing
・Bad timing
・Poor timing
Sorry for the awkward timing. I didn't mean to interrupt your date.
間の悪い時間にすみません。あなたたちのデートを邪魔するつもりはありませんでした。
「アワードタイミング」は「居心地の悪いタイミング」や「困ったタイミング」という意味合いで使います。ちょうど良い瞬間ではなく、イレギュラーな瞬間、例えば他人が話している最中に遮って話を始める、料理が出てきたての時にトイレに行くなど、時間の流れがスムーズでない状態を表します。また、転じて、思いもよらないタイミングで出来事が起こることも指します。
That was bad timing.
「それは間が悪かったね。」
That was poor timing.
「それは間が悪かったね。」
Bad timingと"poor timing"は基本的に同じ意味で、不適切なタイミングを指します。しかし、"Bad timing"は多くの場合、タイミングが結果に深刻な影響を及ぼした事を示し、意図した事が達成できなかった、あるいは予想外の悪い結果をもたらした場合に使われることが多いです。一方、"Poor timing"はより軽いニュアンスを持つことがあり、タイミングが完全ではなかったが、それが結果に大きな影響を及ぼさなかった場合に使用されます。ただし、これは微妙な違いであり、ネイティブスピーカーも使い分けることはほとんどありません。
回答
・bad time
・unfortunately
・awkward
「間が悪い」は英語では bad time や unfortunately(不運にも)または awkward(ぎこちない)などを使って表現することができます。
Everyone there fell silent, and the time passed awkwardly for a while.
(その場の全員が黙り込み、しばらく間の悪い時間が流れた。)
I was taking a nap at work when, unfortunately, my boss showed up.
(私が業務中に昼寝をしていると、間が悪く上司がやってきた。)
ご参考にしていただければ幸いです。