yunaさん
2023/09/15 10:00
間が悪いことに を英語で教えて!
近くまで来たので祖父母を訪ねたが不在だったので、「間が悪いことに留守でした」と言いたいです。
回答
・As luck would have it,
・Unfortunately,
「運がいいことに」または「運が悪いことに」と、良いことにも悪いことにも使える便利な表現です。「たまたま」「偶然にも」というニュアンスが強く、予想外の出来事が起きた時に使います。
例:「ちょうどバス停に着いたら、運悪くバスは出たばかりだった。」
As luck would have it, they weren't home when I stopped by.
間が悪いことに、私が立ち寄ったとき彼らは留守でした。
ちなみに、「Unfortunately,」は「残念ながら」という意味ですが、単に運が悪かったというより「期待に反して、好ましくない結果になった」というニュアンスで使います。相手の依頼を丁寧に断る時や、悪い知らせを伝える時にクッション言葉として便利ですよ。
Unfortunately, I stopped by my grandparents' house since I was in the area, but I missed them.
残念ながら、近くまで来たので祖父母の家に寄ったのですが、留守でした。
回答
・the timing was bad
・unfortunately
*absent/留守、欠席
1 : the timing was bad
「タイミングが悪かった」という意味です。
例文)
The timing was bad, my grandfather and grandmother were absent.
(間が悪いことに、祖父も祖母も不在だった。)
2: unfortunately
「残念ながら」「不運にも」という意味です。
例文)
Unfortunately, my grandfather and grandmother were absent.
(不運にも、祖父も祖母も不在だった。)
Japan