プロフィール
「自分に置き換えて」は英語では replace with を使って表現することができます。 It may sound like someone else's problem, but this is everyone's problem, so please think replace with yourself. (他人事に聞こえるかもしれませんが、これはみなさんの問題なので、自分に置き換えて考えて見てください。) He seems to do it easily, but if I think replaced him with me, I would never be able to do it. (彼は簡単そうに見えますが、彼を私に置き換えたとしたら、私には絶対にできません。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本の慣用句「自分で蒔いた種」は英語では because of someone did や because of one's mistake などを使って表現することができます。 Is it because of what you did? (自分で蒔いた種でしょう?) I would like to take responsibility for this situation because of my own mistake. (自分の蒔いた種で、このような事態になってしまったので、自分で責任を取りたいと思います。) ご参考にしていただければ幸いです。
「自腹を切る」は英語では pay for myself や pay for out of my pocket などで表現することができます。 ※ちなみに「割り勘する」は英語で split the bill で表現できます。 I don't want to go out drinking if I have to pay for it myself. (自腹を切ってまで飲みに行きたくない。) I'll pay for travel ticket out of my pocket. (チケット代は自腹を切ります。) ご参考にしていただければ幸いです。
「自負」は英語では take pride や confident などで表現することができます。 I take pride in knowing more about IT than anyone else. (ITのことなら、誰よりも詳しいと自負しております。) Having served as the captain of a strong judo club, I am confident in my ability to bring the team together. (私は強豪柔道部の主将を務めた経験があるので、チームをまとめる能力があると自負しております。) ご参考にしていただければ幸いです。
「自信過剰」は英語では overconfidence や overestimate oneself などで表現することができます。 My son is always positive, but I worry about his overconfidence (息子はいつもポジティブだが、自信過剰なところが心配だ) He's not a bad player in terms of ability, but he has a tendency to overestimate himself, which affects how he plays. (彼は能力的に悪い選手ではないが、自信過剰になる欠点があり、それが彼のプレーにも悪影響を与えている。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本