プロフィール
「平日のみ割引」は英語では discount only on weekdays や rebate is only available on weekdays などで表現することができます。 This bargain sale will not be held on weekends, so it will be a discount only on weekdays. (今回のバーゲンセールは週末はやっておりませんので、平日のみの割引になります。) That store sometimes sells at bargain prices, but the rebate is only available on weekdays, so I can't buy it. (あの店たまに、安売りしてるけど、いつも平日のみの割引だから、買えないんだ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「生地が縮むので手洗いしてね」は英語ではhand wash to prevent the fabric from shrinking と表現することができます。 ※ shrink は「縮む」の意味ですが、スラングで精神科医のことをそう呼ぶことがあります。 The sweater will shrink if you wash it in the washing machine, so wash it by hand with a special detergent. (セーターは洗濯機で洗うと縮むので、専用洗剤で手洗いしてね。) ご参考にしていただければ幸いです。
「ずる賢い」は英語では crafty や sly などで表現することができます。 ※ clever は「賢い」という意味ですが、「ずる賢い」というニュアンスもあります。 He's a crafty guy, so he should have expected this situation to happen. (彼はずる賢いので、こう言う状況になるであろうことは想定していたはずです。) After all, in this company, the sly guys get promoted more than the competent guys. (結局、この会社では、能力の高いやつより、ずる賢いやつが昇進するんだよ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「課金」は英語では charging やbilling などで表現することができます。 I got addicted to smartphone games and ended up charging 10,000 yen. (スマホのゲームにハマってしまい、1万円も課金してしまった。) Recently, I feel that most of my salary is being used to billing for smartphone games. (最近、給料の大部分をスマホゲームの課金に使っている気がする。) ご参考にしていただければ幸いです。
「ガラパゴス携帯」は英語では flip phone と表現することが多いようです。 ※よく世界的なトレンドや需要などから離れて、独自に進化している状態を「ガラパゴス化」と言いますが、これは英語では galapagosization と言います。 Everyone around me uses a smartphone, but I don't really need it, so I'm still using a flip phone. (周りはみんなスマホを使っているけど、私は特に必要ないから、未だにガラケーを使っています。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本