プロフィール
「罵りあいで目が覚めたわ」は英語では come to one's senses by this slanging match と表現することができると思います。 または、少し不自然な感じもしますが、「罵る」「けなす」という意味のスラング diss を使って fall out of love with you by the dissing each other と表現してもいいかなと思います。 I've always liked you, but I came to my senses by this slanging match. (あなたのこと、ずっと好きだったけど今回の罵りあいで目が覚めたわ。) Up until 10 minutes ago, I was crazy about you, but I fell out of love with you by the dissing each other just now. (10分前まで、あなたにゾッコンだったけど、今の罵り合いで目が覚めたわ。) ※ crazy about(〜にゾッコン、〜に夢中) ご参考にしていただければ幸いです。
「1分間に何ページ印刷できる?」は英語では how many pages can something print in one minute? と表現することができます。 I would like to know the printing speed of this MFP, For example, how many pages can this print in one minute with solid black? (この複合機の印刷速度を知りたいのですが、例えば、これは黒一色で1分間に何ページ印刷できますか?) ※ MEP(Multifunction Peripheralの略、複合機、プリンタ複合機、など) ※ solid black(黒一色、黒ベタ) ご参考にしていただければ幸いです。
「解約手続き」は英語では cancellation procedures と表現することができます。 I will move , so I have to do the cancellation procedures. (引っ越すので、解約手続きをしなければならない。) We will act on your behalf, so there is no need for troublesome cancellation procedures. (私たちが代行いたしますので、面倒な解約手続きは不要です。) ※ on behalf of(代わりに、代理として、など) ご参考にしていただければ幸いです。
「老害」は英語では old fart や problems caused by the elderly などで表現することができると思います。 It is an old fart to meddle in the company's policy even after retirement. (退職後も会社の方針に口を出すのは、老害だ。) ※ meddle in(口出しする、介入する、など) Even I’m said it’s a problem caused by the elderly, I believe in my experience. (老害だと言われても、私は私の経験を信じている。) ご参考にしていただければ幸いです。
「俺に任せて」は英語では leave it to me や I got you などで表現することができます。 It's okay, leave it to me. I'm good at settling a quarrel. (大丈夫、俺に任せて。喧嘩を仲裁するの得意だから。) ※ settle a quarrel(喧嘩を仲裁する) Do you want concert tickets for that artist? I got you. (あのアーティストのコンサートチケット欲しいの?俺に任せて。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本