プロフィール
「少しずつ回復してきてます」は英語では be slowly recovering や be recovering little by little などで表現することができます。 It's been a month since the surgery and I'm slowly recovering. (術後一ヶ月が経ち、少しずつ回復してきてます。) The injury to my right leg has been recovering little by little since then with proper treatment. (右足の怪我は、その後、適切な治療を受け少しずつ回復してきています。) ※ proper(適切な、ちゃんとした) ご参考にしていただければ幸いです。
「度が過ぎる」は英語では it's too much や it's overdo などで表現することができます。 Why did you hit your brother Isn't that too much? (なんで弟を殴ったの?それは度が過ぎるでしょ?) If it's a normal product, I can accept some price cuts, but it's overdo to sell at half price. (通常商品なら、多少の値下げは許容できるけど、でも半額で売るのは、度が過ぎてるよ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「犠牲を払う」は英語では make a sacrifice と表現することができます。 Please understand that as politicians, sometimes we have to make reforms, even at making sacrifices for them. (政治家として、時には犠牲を払っても改革をしなければならないことを理解してください。) ※reform(改革する) Stop making sacrifices to irrelevant people. (関係ない人達に犠牲を払ってもらうのはやめましょう。) ご参考にしていただければ幸いです。
「ご要望の件は伝えておきます」は英語では I will pass on your request to someone. や I will let the someone about your request. などで表現することができます。 I will certainly pass on your request to my boss. (ご要望の件は、確かに上司に伝えておきます。) I will let the person in charge about your request. (ご要望の件は、担当者に伝えておきます。) ご参考にしていただければ幸いです。
「安心しておまかせください」は英語では leave it me at ease や leave it me with peace of mind などで表現することができます。 Our motto is on-time delivery, so please leave it us at ease. (弊社は納期厳守をモットーにしておりますので、安心しておまかせください。) ※ on-time delivery(納期厳守) As long as I am in charge, I will not change the price, so please leave it me with peace of mind. (私が担当している限り、お値段は変わりませんので安心してお任せください。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本