Chiho

Chihoさん

2022/11/14 10:00

ご要望の件は伝えておきます を英語で教えて!

取引先から出された要望が、僕の範囲外だったので、「ご要望の件は、確かに上司に伝えておきます」と言いたいです。

0 1,117
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/08 00:00

回答

・I will pass on your request.
・I will forward your request.
・I'll relay your concern.

I will pass on your request to my supervisor as it's beyond my authority.
おっしゃる要望は私の範囲を超えているため、上司に確実に伝えます。

「I will pass on your request」は「あなたの依頼を伝えます」という意味です。このフレーズはある人からの要求や依頼を、それが関連するまたはそれを実行する能力がある別の人に伝えると約束する時に使います。ビジネスの文脈ではよく使われ、顧客からの要望を上司や関連部署に伝えるときに使えます。信頼性やプロフェッショナリズムを表す表現です。

Your request is beyond my authority, but I will forward your request to my supervisor.
あなたの要望は私の範囲を超えていますが、私の上司にその要望を伝えておきます。

Your request is beyond my authority, but I'll relay your concern to my superior.
そのご要望は私の権限を超えていますが、ご懇願の事項は確かに上司に伝えておきます。

"I will forward your request"は、何か要求や依頼を他の人や部署に引き継ぐときに使われます。要求自体を具体的に行動に移すわけではなく、要求を次の適切な人に伝える役割を果たします。

一方、"I'll relay your concern"は、心配や懸念を他人に伝えることを約束するときに使われます。通常、このフレーズは誰かが問題に対処するために他の人に情報を伝える必要があるときに使われます。両方とも他人にメッセージを伝える意味がありますが、心配や要求の種類により適切な表現を選ぶことになります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/26 06:35

回答

・I will pass on your request to someone.
・I will let the someone about your request.

「ご要望の件は伝えておきます」は英語では I will pass on your request to someone. や I will let the someone about your request. などで表現することができます。

I will certainly pass on your request to my boss.
(ご要望の件は、確かに上司に伝えておきます。)

I will let the person in charge about your request.
(ご要望の件は、担当者に伝えておきます。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,117
シェア
ポスト