Yumikoさん
2024/04/16 10:00
この件はお電話ではお話しできません を英語で教えて!
取引先と電話で話しているときに「この件はお電話ではお話しできません」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I can't discuss this matter over the phone.
・This is something we should discuss in person.
この件は電話で話せる内容じゃないんだ。
込み入った話や、機密情報、または誰かに聞かれたくないデリケートな話題の時に使います。「直接会って話したい」「メールやチャットなど記録が残る形が良い」といったニュアンスを含みます。周りに人がいる時にも便利です。
I can't discuss this matter over the phone.
この件については、お電話ではお話しできません。
ちなみに、このフレーズは「直接会って話したいな」という気持ちを伝える時に便利だよ。メールやチャットだと誤解されそうな少し複雑な話や、大事な相談事を切り出す時に「これは会って話した方が良さそうだね」という感じで使えるんだ。
This is something we should discuss in person, not over the phone.
この件は、お電話ではなく直接お会いしてお話しすべき内容です。
回答
・can't discuss this issue over the phone
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[discuss]+目的語[this issue:この件])に副詞句(over the phone:電話では)を組み合わせた文節に「can't」を加えて否定文に構成します。
たとえば"I can't discuss this issue over the phone."とすれば「この件は電話では話せません」の意味になりニュアンスが通じます。
電話で話せないのは、会って話したいから、とも解釈されるので"I can't discuss this issue over the phone, meeting in person is preferable."とすると「この件は電話では話せません。直接会って話した方がよいでしょう」の意味になります。
Japan