プロフィール
「融通が利かない」は英語では inflexible や stubborn などで表現することができます。 〇〇 is inflexible. (〇〇は融通が利かないからね。) This is probably against the rules, even if I explain it properly, the director is stubborn, so I don't think he'll allow it. (たぶんこれは規則違反になるから、ちゃんと説明しても部長は融通利かないから、許可しないと思う。) ※ against the rule(規則違反で、ルール違反で) ご参考にしていただければ幸いです。
「いきなり電話」は英語では sudden phone call などで表現することができます。 When I get a phone call in English suddenly out of the blue, I get flustered. (前触れもなく、いきなり英語の電話がかかって来ると慌てます。) ※ out of the blue(前触れもなく、思いがけなく、など) I'm at work, so please don't call me all of a sudden. (仕事中なんだから、いきなり電話してこないでよ。) ※ all of a sudden(いきなり、突然、前触れもなしに) ご参考にしていただければ幸いです。
「ちゃらにする」は英語では call it even や call it square などで表現することができます。 I've paid off my last debt, so I'm going to call it even. (前回の借りは返したから、これでちゃらにするね。) ※ debt(借り、借金、負債) If you help me today, I'll call it square everything you’ve done so far. (もし今日手伝ってくれたら、今までのことは全てちゃらにするよ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「一周回って」は英語では with the passage of time や in other perspective などで表現することができるかなと思います。 I didn't think this comedian was funny before, but he is becoming more funny with the passage of time. (このお笑い芸人、前は面白くないと思ってたけど、一周回ってに面白くなってきた。) I thought his clothes were lame, but it might be cool in other perspective. (彼の服装ってダサいと思ってたけど、一周回ってカッコいいのかも。) ※lame(ダサい) ご参考にしていただければ幸いです。
日本