Veronicaさん
2022/11/14 10:00
立会人 を英語で教えて!
選挙や試合の時に「立会人は〇〇さんです」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Witness
・Observer
・Inspector
The witness for this election/match is Mr./Ms. ◯◯.
この選挙/試合の立会人は◯◯さんです。
「Witness」は主に「目撃者」という意味で使われ、何かの事件や状況を自分自身の目で見て確認した人を指します。事件の調査や裁判などで、その人が見た内容が証拠として重要な役割を果たすこともあります。また、「~を目の当たりにする、見聞きする」という意味でも使われ、直接何かに立ち会ったり、起こる様子を見るという状況で用いられます。
The observer for the election/match is Mr. ○○.
選挙や試合の立会人は、○○さんです。
The overseer for the election/match is Mr. ◯◯.
選挙や試合の立会人は、◯◯さんです。
Observerと"Inspector"は、主に視覚点検のプロセスにおいて異なる役割を果たします。"Observer"は、一般的に動作や事象をウォッチし、報告する人を指します。一方、"Inspector"は、特定の基準や規則に基づいて評価や検証を行う人を指します。したがって、Observerは自然な設定や流れの中で物事を見守るのに対し、Inspectorはより公式な環境や手順に基づいて対象の品質やパフォーマンスを評価します。
回答
・observer
「立会人」は英語では observer と表現することができます。
This match will be a historically important match, so we have prepared a suitable observer for this match.
(今回の試合は歴史的にも重用な試合になるので、私達でこの試合に相応しい立会人を用意しました。)
※ historically(歴史的に)
※ suitable(相応しい、適切な、適した)
ご参考にしていただければ幸いです。