Kylie

Kylieさん

2023/07/24 10:00

社会人野球 を英語で教えて!

野球のリーグを説明する時に社会人野球と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 592
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/09 00:00

回答

・Adult Baseball League
・Amateur Baseball League
・Industrial League Baseball

In English, we refer to it as an Adult Baseball League.
英語では、それをアダルト・ベースボール・リーグと呼びます。

Adult Baseball Leagueは、大人が参加する野球リーグのことを指します。これは、社会人や大学生、一般の大人たちが楽しみや健康維持のために参加するもので、競技レベルは草野球からセミプロまで幅広いレベルがあります。使えるシチュエーションは、自身が野球を再開したいときや、新たな趣味やコミュニティを探しているときなど。また、地域のスポーツ活動の一環として、町内会や企業がチームを組んで参加することもあります。

In the US, we call it an Amateur Baseball League.
アメリカでは、それをアマチュアベースボールリーグと呼びます。

In English, we refer to it as Industrial League Baseball.
日本語ではこれを「社会人野球」と呼びますが、英語では「Industrial League Baseball」と言います。

アマチュアベースボールリーグは、プロフェッショナルではない一般の人々が参加するリーグを指します。一方、インダストリアルリーグベースボールは、特定の産業や企業がスポンサーとなり、その従業員が参加するリーグを指します。したがって、ネイティブスピーカーは一般的なアマチュアの試合を話すときには「アマチュアベースボールリーグ」を用い、特定の企業や産業関連の試合を話す際には「インダストリアルリーグベースボール」を用います。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/22 20:31

回答

・non-professional baseball sponsored by~

字数の関係で回答欄には書ききれませんでしたが,「社会人野球」は
non-professional baseball sponsored by corporations と表現するとよいでしょう。

「プロ野球」が professional baseball なので,プロではない選手がする野球ということで
non-professional「職業とは無関係の」という単語を選びました。

sponsored by coporations は「企業に支援されている」という意味です。プロではないと言っても,高校生や大学生ではなく社会人がプレイするので,ここの説明は付け加える必要があります。
つまり,直訳すると「企業に支援されているノンプロの野球」ということになります。

(例文)
Non-professional baseball sponsored by corporations as well as professional baseball is popular in Japan.
「日本ではプロ野球だけでなく社会人野球も盛んです。」

・B as well as A     「A だけでなくBも」(語順に注意)
・popular       「盛んな」「人気のある」

参考になりますと幸いです。

役に立った
PV592
シェア
ポスト