Madokaさん
2022/10/10 10:00
社会人 を英語で教えて!
甥っ子が大学を卒業するので「春から社会人だね」と言いたいです。
回答
・Working adult
・Member of the workforce
・Working professional
You'll be a working adult from spring, huh?
「春から社会人だね」
「Working adult」とは、仕事を持っている成人を指す表現で、一般的にはフルタイムで働いている人を指します。学生や引退者、専業主婦(主夫)などと区別する際に使われます。職場環境やビジネスシーンでは、「エンターテイメントを楽しむ大人向けの」「仕事をする大人のための」といった形容詞としても用いられることがあります。また、責任感や自立した生活を送っているというニュアンスも含まれています。
You'll be a member of the workforce from spring, right?
「春から社会人になるんだよね?」
You'll be a working professional come spring, won't you?
「春から社会人になるんだね。」
Member of the workforceは、働いている全ての人を指す包括的な表現で、職種や専門性を問わず使用されます。一方、"working professional"は、特定の専門職に従事している人々を指すことが多く、その専門性とその職業領域での専門知識やスキルを想起させます。したがって、社会的な文脈または専門的な状況で「プロフェッショナル」としての資格やスキルを強調する場合には"working professional"を、広い視野で働く人々全体を言及する場合には"member of the workforce"を使います。
回答
・working
・wage earner
社会人はworking/wage earner/full-fledged member of societyで表現出来ます。
wage(賃金) earner(稼ぎ手)
full-fledged(りっぱに一人前になった)member of society(社会の一員として)というニュアンスです。
My nephew is graduating from college and will be working in the spring.
『甥っ子が大学を卒業するので春から社会人だ』
I bought a gift for my parents with my first paycheck after the wage earner.
『社会人になって初給料で両親にプレゼントを買った』
ご参考になれば幸いです。