Yoshitoさん
2022/11/14 10:00
一周回って を英語で教えて!
前は面白くないと思っていたお笑い芸人が、最近面白いと感じるようになったので「一周回って面白くなってきた」と言いたいです。
回答
・Come full circle
・Back to square one
・Back to the drawing board
After not finding the comedian funny at first, I've come full circle and now I find him hilarious.
最初にそのコメディアンを面白くないと思った後、一周回って今彼を面白いと感じてきました。
Come full circleは、事が最初の状態に戻る、またはある状態から始まり、その状態に戻ってくることを意味する英語の成句です。転じて、人生や状況が最初の地点や状態に戻ることを示す際にも使用されます。たとえば、「彼は故郷に戻り、人生が一周回ってくる感じだ」のように用いられます。この言葉が適用されるシチュエーションは多岐にわたりますが、結果が予想外に元の状態に戻る場合によく使われます。
I thought this comedian wasn't funny at all, but now I'm back to square one and I find them hilarious.
このお笑い芸人は全然面白くないと思っていたけど、一周回ってまた面白く感じるようになった。
Well, I guess it's back to the drawing board with them; they've become funny in an full-circle way.
なんとなく彼らに戻ってみるかと思いましたが、一周回って面白くなってきましたね。
「Back to square one」は、何かを最初から始める必要がある状況で、大抵は失敗または問題が発生した後に使います。「Back to the drawing board」も似たような意味で、計画や設計がうまくいかなかった際に最初からそのプランを見直すことを示します。ただし、「Back to the drawing board」の方が明確に失敗したアイデアや設計による新たなスタートを示すので、技術や専門領域でよく使われます。対照的に、「Back to square one」は一般的な話やプロジェクト全体に関連して使用されます。
回答
・with the passage of time
・in other perspective
「一周回って」は英語では with the passage of time や in other perspective などで表現することができるかなと思います。
I didn't think this comedian was funny before, but he is becoming more funny with the passage of time.
(このお笑い芸人、前は面白くないと思ってたけど、一周回ってに面白くなってきた。)
I thought his clothes were lame, but it might be cool in other perspective.
(彼の服装ってダサいと思ってたけど、一周回ってカッコいいのかも。)
※lame(ダサい)
ご参考にしていただければ幸いです。