megumi

megumiさん

2022/11/14 10:00

いきなり電話 を英語で教えて!

前触れもなく、いきなり英語の電話がかかって来ると慌てます、と英語でなんて言いますか?

0 384
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/07 00:00

回答

・Unexpected call
・Out of the blue call
・Surprise call

I get flustered when I suddenly get an unexpected call in English.
英語の突然の予期せぬ電話がかかってくると、私は慌ててしまいます。

「Unexpected call」は、「予期せぬ電話」または「思いがけない電話」という意味で、日本語では「突然の電話」と言った表現に近いです。これは、事前に予定していなかった、またはその電話をかけてくる人からの連絡を予想していなかったときに使う表現です。シチュエーションとしては、久しぶりに友人から連絡があった、あるいはビジネスの案件や新しい仕事のオファーが予期せずに入ってきたなど様々な場面で使うことができます。

I panic when I get an out of the blue call in English.
前触れもなく、いきなり英語の電話がかかってくると、私はパニックになります。

I often panic when I get a surprise call in English without any prior notice.
事前の通知もなく、いきなり英語の電話がかかって来ると、私はよく慌てます。

Out of the blue callと"Surprise call"はどちらも突然かかってくる電話を指す言葉ですが、微妙な違いがあります。 "Out of the blue call"は非常に予期しない、何の前触れもない電話を指す一方、"Surprise call"は予期していなかったが、うれしいサプライズのような要素を含む電話を指します。例えば、久しぶりに友達からの電話は"Surprise call"になるでしょう。どちらも一見突然ですが、前者はより驚きや困惑を、後者は驚きと共に喜びを伴うことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/30 06:26

回答

・sudden phone call

「いきなり電話」は英語では sudden phone call などで表現することができます。

When I get a phone call in English suddenly out of the blue, I get flustered.
(前触れもなく、いきなり英語の電話がかかって来ると慌てます。)
※ out of the blue(前触れもなく、思いがけなく、など)

I'm at work, so please don't call me all of a sudden.
(仕事中なんだから、いきなり電話してこないでよ。)
※ all of a sudden(いきなり、突然、前触れもなしに)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV384
シェア
ポスト