プロフィール
「裏をかく」は英語では outwit と表現することができます。 I set many traps to outwit my opponent. (私は相手の裏をかくためにいくつものトラップを仕掛けている。) He took advantage his opponent's stereotypes to outwit them. (彼は相手の裏をかくために、相手の持つ固定観念を利用した。) ※take advantage(利用する) ※stereotype(固定観念、偏見、など) ご参考にしていただけたら幸いです。
「常用薬 」は英語では regular medicine や usual medicine などで大筋を表現することができると思います。 I have headaches often, so this painkiller is my regular medicine. (頭痛持ちなので、この痛み止めの薬が常用薬です。) ※ painkiller(痛み止めの薬、鎮痛剤、など) I have a chronic disease, but if I take my usual medicines, I'll be fine. (私は持病を持っていますが、常用薬を飲めば大丈夫です。) ※ chronic disease(持病) ご参考にしていただければ幸いです。
「ガンガンするような痛み」は英語では pounding pain と表現することができます。 After taking some medicine, I got better considerably but it was a pounding pain in my head. (薬を飲んだらだいぶ治まりましたが、頭がガンガンするような痛みでした。) ※ considerably(だいぶ、かなり、相当に、など) I'm going home today because I feel a pounding headache. (頭がガンガンするので帰ります。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本の慣用句「助け舟を出す」は英語では help や assist などで表現することができると思います。 He always helps me when I'm in trouble. (彼は私が困っている時、いつも助け舟を出してくれる。) If you're in trouble, just look at me. I'll definitely assist you. (困ったら、とにかく俺を見てくれ、必ず助け舟を出すよ。) ※ definitely(必ず、絶対に、はっきりと、など) ご参考にしていただければ幸いです。
「和解する」は英語では reconcile や make up などで表現することができます。 If there is anything it takes for them to reconcile, I will do whatever it takes. (彼等が和解する為に必要なことがあるなら、私は何でもやります。) Don't you think it would be better for you to make up with him instead of confronting him? (対立しているより、彼と和解した方があなたにとって得だと思いませんか?) ※ confront(対立する、直面する、など) ご参考にしていただければ幸いです。
日本