プロフィール
「元に戻す」は英語では , put it back や return it back などで表現することができると思います。 When you have finished using the scissors, put them back properly. (ハサミは使い終わったらちゃんと元に戻しておいてね。) ※ properly(ちゃんと、適切に、など) I can lend it to you, but can you return it back when you're done using it? (貸すのはいいけど、使い終わったら元に戻してくれる?) ご参考にしていただければ幸いです。
「裏返し」は英語では inside out と表現することができます。 ※ちなみに「上下が逆さま」だと upside down になります。 Isn't that inside out? Look in the mirror. (それ、裏返しじゃない?鏡見てみなよ。) I worked with the fabric inside out all day today, so I have to redo everything. (今日一日、生地を裏返しにして作業してしまったので、全てやり直さなければならない。) ※ redo)やり直す) ご参考にしていただければ幸いです。
「赤の他人」は英語では complete stranger や total stranger などで表現することができます。 Even if they're co-workers, they're complete strangers, so leave them alone. (同僚っていっても赤の他人なんだから放っておきなよ。) ※leave alone(放っておく、放置する、など) I can't think of him as a total stranger. (私は彼のことを赤の他人とは思えない。) ご参考にしていただければ幸いです。
「今か今かと」は英語では impatiently や momently などで表現することができます。 My daughter is waiting impatiently for my husband to return from a business trip. (夫が出張から帰ってくるのを、娘が今か今かと帰りを待っています。) I am waiting momently for her to call me. (彼女から電話が掛かってくるのを今か今かと待っている。) ご参考にしていただければ幸いです。
「もう我慢ならない」は英語では I can't stand it anymore. や I can't take it anymore. などで表現することができます。 I can't stand with that man's outrageous ways anymore. (あの男の非道なやり方には、もう我慢ならない。) ※ outrageous(非道な、理不尽な、など) I can't take it anymore. I will quit this company today. (もう我慢ならない。今日こそはこの会社を辞めてやる。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本