Minoru

Minoruさん

2023/01/16 10:00

裏返し を英語で教えて!

夫がセーターを裏表逆に着ていたので「それ、裏返しじゃない?」と言いたいです。

0 680
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/15 00:00

回答

・Inside out
・Upside down
・Turned inside out

Isn't your sweater on inside out?
「そのセーター、裏返しになってない?」

「Inside out」は直訳すると「内側から外側へ」となり、物事が完全に逆になっている、または全体的に詳しく理解するという意味合いを持ちます。具体的な使用例としては、洋服を逆さまに着てしまった時や、何かを深く理解したり詳しく調査した時などに使います。例えば、「彼はこの町をinside out(すっかり)知っている」のように使えます。

Isn't your sweater on upside down?
「そのセーター、裏返しじゃない?」

Isn't your sweater turned inside out?
「そのセーター、裏返しになってない?」

Upside downは物体が逆さまになっていることを指し、文字通りまたは比喩的に使用することができます(例:彼の世界は逆さまになった)。一方、"Turned inside out"は物体が内側が外側になるように反転していることを示します。これは物理的な状況(例:服が裏返しになっている)または感情的な混乱や状況の混乱(例:彼の人生は完全にひっくり返った)を表現するために使用されます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/15 17:46

回答

・inside out

「裏返し」は英語では inside out と表現することができます。
※ちなみに「上下が逆さま」だと upside down になります。

Isn't that inside out? Look in the mirror.
(それ、裏返しじゃない?鏡見てみなよ。)

I worked with the fabric inside out all day today, so I have to redo everything.
(今日一日、生地を裏返しにして作業してしまったので、全てやり直さなければならない。)
※ redo)やり直す)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV680
シェア
ポスト