Minoruさん
2023/01/16 10:00
裏返し を英語で教えて!
夫がセーターを裏表逆に着ていたので「それ、裏返しじゃない?」と言いたいです。
回答
・Inside out
・Upside down
・Turned inside out
Isn't your sweater on inside out?
「そのセーター、裏返しになってない?」
「Inside out」は直訳すると「内側から外側へ」となり、物事が完全に逆になっている、または全体的に詳しく理解するという意味合いを持ちます。具体的な使用例としては、洋服を逆さまに着てしまった時や、何かを深く理解したり詳しく調査した時などに使います。例えば、「彼はこの町をinside out(すっかり)知っている」のように使えます。
Isn't your sweater on upside down?
「そのセーター、裏返しじゃない?」
Isn't your sweater turned inside out?
「そのセーター、裏返しになってない?」
Upside downは物体が逆さまになっていることを指し、文字通りまたは比喩的に使用することができます(例:彼の世界は逆さまになった)。一方、"Turned inside out"は物体が内側が外側になるように反転していることを示します。これは物理的な状況(例:服が裏返しになっている)または感情的な混乱や状況の混乱(例:彼の人生は完全にひっくり返った)を表現するために使用されます。
回答
・inside out
「裏返し」は英語では inside out と表現することができます。
※ちなみに「上下が逆さま」だと upside down になります。
Isn't that inside out? Look in the mirror.
(それ、裏返しじゃない?鏡見てみなよ。)
I worked with the fabric inside out all day today, so I have to redo everything.
(今日一日、生地を裏返しにして作業してしまったので、全てやり直さなければならない。)
※ redo)やり直す)
ご参考にしていただければ幸いです。