kouno

kounoさん

2022/10/24 10:00

言葉の裏返し を英語で教えて!

「好きじゃない」=「好き」のように、プライドが高いと実際の言葉と真逆の意味でいう人がいます。言葉の裏返しだねと言いたいです。

0 607
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/24 00:00

回答

・Double-edged words
・Double entendre
・Hidden meaning

Well, you're definitely a master of double-edged words, turning 'I don't like you' into 'I like you'.
「まあ、あなたは確かに二重話の達人ね、好きじゃないを好きに変えてしまうなんて。」

「二重の意味を持つ言葉」や「一見良さそうだが実はデメリットもあるような言葉」を指す表現が"Double-edged words"です。言われ方次第で、相手を褒めているようにも、皮肉を言っているようにも受け取れるような文脈等で使われます。また、片面では良い意味をもつが、反対の面では悪い意味にもなり得る単語や表現を指すこともあります。例えば、強気に取れる他方で無責任とも取れるといったような言葉が該当します。

He always wraps his words up.
彼はいつも言葉を裏返しにするね。

You have a knack for turning your words inside out, don't you?
「あなたは言葉を裏返すのが得意ね」

「Double entendre」は語句が2つの意味を持つこと、特にその一方が下品、皮肉的、または面白オカシイものであることを指す。焼けたジョークや皮肉などのユーモラスな対話シーンでよく使われます。

一方、「Hidden meaning」はより広範な表現で、一見何も意味がなさそうな表現に、深い、重要な、または秘密の意味が含まれていることを指します。詩や複雑な映画の解説、あるいは人々の間違った行動や言葉の背後にある真実について語るときなどに使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/07 13:51

回答

・the flip side of the word
・the other side of the word

言葉の裏返しはthe flip side of the word/the other side of the wordで表現出来ます。

flipは"ほうり上げる、ぽいと投げる、さっと裏返す、ひっくり返す"で
the flip side of the wordで"言葉をひっくり返す"
the other side(他の側面) of the word(言葉の)でどちらも"言葉の裏返し "というニュアンスです。

She's not an honest person, so that's the other side of the word.
『彼女は素直な性格ではないので、それは言葉の裏返しだね』

I have to read the other side of his words.
『私は彼の言葉の裏返しを読み取らなければいけない』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV607
シェア
ポスト