kuramochiさん
2023/12/20 10:00
蓋を裏返しにしておく を英語で教えて!
懐石料理を食べているときに「お椀の蓋を裏返しにして置いてね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Leave the lid upside down.
・Keep the lid flipped over.
・Turn the lid upside down.
When eating kaiseki cuisine, please leave the lid upside down.
懐石料理を食べるときは、蓋を裏返しにして置いてください。
「蓋を逆さまにしておいて」という意味で、蓋を外側が上になるように置くように指示しています。この表現は、調理中に鍋の蓋を逆さにして湯気を逃がす、または食器を洗った後に水分を逃がすために逆さにして乾かすなど、特定の目的がある場合に使われます。また、ペイントやグルーなどの液体物質を使った工作やDIYの際に、蓋が固まらないように逆さにしておくという状況でも使えます。
When you're eating kaiseki cuisine, keep the lid flipped over.
懐石料理を食べている時は、蓋を裏返して置いてください。
Please turn the lid of the bowl upside down.
お椀の蓋を裏返しにして置いてください。
Keep the lid flipped overは、蓋がすでに反対側になっている状態を保持し続けるように指示しています。これは、蓋の下側に何かを保持するか、または蓋が特定の方法で位置づけられている場合に使用します。
一方、Turn the lid upside downは、蓋が現在正面を向いているが、それを反対側に回すよう指示しています。これは、たとえば、蓋の下側を掃除するか、蓋にある何かを取り出すために使用します。
回答
・turn the lid upside down and leave it
upside down とは「上下さかさま」という意味の定型表現です。また、turn が前に付くことで「裏返しにする」という意味になります。
例文
Turn the lid upside down and leave it when you eat it.
食べるときは、お椀の蓋を裏返しにして置いてね。
Will you turn the lid upside down when you put it?
置く際には、蓋を裏返しにしておいて頂けますか?
Will you で丁寧な依頼表現となり、「~して頂けますか」となります。
ちなみに、upside down 「上下さかさま」と同じように良く使われる表現で inside out があります。これは「表裏逆」という意味になります。ぜひ使ってみてください。