kentaro

kentaroさん

2023/07/24 14:00

裏返しに を英語で教えて!

夫がいつも洗濯物で適当にするので「次からは裏返しにしないで」と言いたいです。

0 292
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/10 11:51

回答

・inside out
・the wrong way out

「inside out」は、文字通り「裏返し」という意味で、Tシャツが裏返しになっている時などに使います。「Your shirt is inside out.」みたいにね!

もう一つは「隅から隅まで知り尽くしている」という比喩的な意味もあります。「I know this town inside out.(この街のことなら何でも知ってるよ)」のように、何かにとても詳しいことを表現する時に便利です。

Can you stop putting your clothes in the laundry basket inside out?
次からは洗濯物を裏返しにしてカゴに入れないでくれる?

ちなみに、「the wrong way out」は、困難な状況から抜け出すための「間違った方法」や「安易だけど良くない解決策」を指す言葉だよ。例えば、借金苦から逃れるために犯罪に手を染めることや、辛い現実から逃避するための薬物乱用などがこれにあたるんだ。根本的な解決にならない、むしろ事態を悪化させるような選択肢に対して使われるよ。

Could you stop leaving your clothes the wrong way out when you put them in the laundry?
洗濯物を裏返しのまま洗濯機に入れるのやめてくれる?

laki

lakiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/14 21:37

回答

・Inside out

「裏返しに」は英語で inside out といいます。

Inside は「内側」、out は「外側」を意味し、両方合わせて直訳すると「内側を外側」となり「裏返しに」を意味します。

例:
Don’t make it inside out.
裏返しにしないで。

Make ~ A 「〜をAの状態にする」
Don’t ~ 「〜しないで」

Don’t take off your clothes inside out when you put them into the washer.
洗濯機に入れる時裏返しに服脱がないで。

Take off ~ 「〜を脱ぐ」
When ~ 「〜する時」
Put into 「〜に入れる」
Washer 「洗濯機」

接続詞の when で「〜する時」と後ろから修復している形ですね。

ちなみに、「前後ろ逆」は backwards といい、「反対だよ」と言いたいときは it’s the wrong way. Its opposite. と言えます。

役に立った
PV292
シェア
ポスト