YUKIO

YUKIOさん

YUKIOさん

袋を裏返す を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

ビニール袋の中側が汚れていたので、「袋を裏返せばいいんじゃない?」と言いたいです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/03 00:00

回答

・Turn the bag inside out.
・Empty the bag.
・Invert the bag.

Why don't you just turn the bag inside out if it's dirty inside?
袋の中が汚れているなら、袋を裏返せばいいんじゃない?

「Turn the bag inside out」とは、「バッグを裏返す」という意味です。文字通りの意味では、バッグの内側を外側にする行為を指します。たとえば、バッグの中に何かをこぼしたときや、バッグの内部を掃除したいとき、またはバッグの内側のデザインやタグを見せたいときなどに使われます。また、比喩的な意味としては、「全てを見せる」、「隠していた事実を明るみに出す」などのニュアンスで使われることもあります。

Why don't you just empty the bag and turn it inside out?
袋の中身を出して裏返せばいいんじゃない?

Why don't you invert the bag?
袋を裏返せばいいんじゃない?

Empty the bagは袋の中身を取り出すことを指します。たとえば、買い物袋から商品を取り出す、またはゴミ袋のゴミを捨てる場合などに使います。一方、Invert the bagは袋自体を裏返すことを意味します。たとえば、袋の内側を掃除したいときや、袋に何かが詰まって取れないときなどに使います。両方とも袋を空にする行為ですが、方法や目的が異なります。

Yoshi71053

Yoshi71053さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/13 14:06

回答

・turn the plastic bag inside out

turn the plastic bag inside out
ビニール袋を裏返す

turn ~ inside out: ~を裏返す
を使って、「ビニール袋を裏返す」を表現できます。

A: Inside the plastic bag is dirty.
ビニール袋の中は汚れている。
B: I think you should turn the plastic bag inside out
袋を裏返せばいいんじゃない?

inside: ~の中
dirty: 汚い
plastic bag: ビニール袋

ちなみに、以下のような表現もあります。
turn oneself inside out to do ~: ~をするために全身全霊をかける、~のために身を粉にして働く

例 He turned himself inside out to make money so that he could pay off his debt. 彼は借金を返済するためにお金を稼ぐことに全身全霊をかけた。

参考になれば幸いです。

0 112
役に立った
PV112
シェア
ツイート