プロフィール
「通りすがり」は英語では passing と表現することができます。 「通りすがり人」だと passerby などで言い表せます。 I don't have any souvenirs for 〇〇, so I'll buy something in passing. (〇〇さんへのの手土産がないので、通りすがりに何か買っていきます。) ※ souvenir(手土産、お土産、記念品、など) I suddenly became ill and was helped by a passerby. (突然、具合が悪くなったので、通りすがりの人に助けられた。) ※ become ill(具合が悪くなる、体調が悪くなる、など) ご参考にしていただければ幸いです。
「火葬、土葬」は英語では cremation(火葬)や burial(土葬)などで表現することができます。 Cremation is common in this country. (この国では火葬が一般的でございます。) ※ common(一般的、ありふれた、など) My country is relatively small, so burial is not common. (私の国は国土が比較的小さいので、土葬は一般的では有りません。) ※ relatively(比較的) ご参考にしていただければ幸いです。
「参ったな」は英語では damn や oh shit などで表現できるかなと思います。 (少し汚い表現になってしまいますが) Did you call an ambulance at the year-end party? Damn. (忘年会で救急車を呼んだって?参ったな。) ※ambulance(救急車) Oh shit. We're way behind schedule. (参ったな。予定より大幅に遅れているぞ。) ※be way behind(大幅に遅れている) ご参考にしていただければ幸いです。
「群をなす」は英語では in crowds や in swarms などを使って表現することができます。 Many cows were walking in crowds on the farm. (牧場でたくさんの牛が、群をなして歩いていました。) I was surprised to see a large number of ants walking in swarms around my kitchen. (キッチンの周りにたくさんのアリが群をなして歩いているのを見て驚いた。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本