Yumiさん
2023/01/23 10:00
参ったな を英語で教えて!
忘年会で救急車を呼んだので、「参ったな」と言いたいです。
回答
・I'm beat.
・I'm done for.
・I'm at my wit's end.
I'm beat. I had to call an ambulance at the year-end party.
参ったな、忘年会で救急車を呼ばなきゃならなかった。
I'm beatは、非常に疲れている、疲労困憊しているという意味のスラング表現です。物理的にも精神的にも疲れ果てている状態を指します。例えば、長時間の仕事や運動、勉強などを終えた後、または精神的なストレスからくる疲労感を表現する際に使います。対話の中で自分の状態を簡潔に伝えるのに便利な表現です。
I'm done for, I had to call an ambulance at the year-end party.
参ったな、忘年会で救急車を呼ばなきゃならなかったよ。
I'm at my wit's end, I had to call an ambulance at the year-end party.
忘年会で救急車を呼ぶ羽目になって、本当に参ったよ。
I'm done forは絶望的な状況や困難な問題に直面しているときに使われます。自分が失敗したり、終わったりすることを受け入れています。「I'm at my wit's end」は、困難な問題を解決しようとして頭を悩ませ、解決策が見つからないときに使われます。途方にくれているという感覚を表現しています。
回答
・damn
・oh shit
「参ったな」は英語では damn や oh shit などで表現できるかなと思います。
(少し汚い表現になってしまいますが)
Did you call an ambulance at the year-end party? Damn.
(忘年会で救急車を呼んだって?参ったな。)
※ambulance(救急車)
Oh shit. We're way behind schedule.
(参ったな。予定より大幅に遅れているぞ。)
※be way behind(大幅に遅れている)
ご参考にしていただければ幸いです。