kokona

kokonaさん

2024/08/01 10:00

参っているようだね を英語で教えて!

仕事でミスをして落ち込んでいる同僚がいるので、「彼は参っているようだね」と言いたいです。

0 177
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 16:49

回答

・You look like you're going through a lot.
・You look worn out.

相手が疲れていたり、元気がない様子を見て「大変そうだね」「色々あったんだね」と心配や気遣いを伝える優しい一言です。

見た目から「何か辛いことを抱えているんだろうな」と察した時に使います。相手に話すきっかけを与えたり、ただ寄り添う気持ちを示したい時にぴったりです。

He looks like he's going through a lot.
彼は参っているようだね。

ちなみに、「You look worn out.」は「お疲れだね」より一歩踏み込んだ表現。「顔がやつれてるよ」「くたくただね」といったニュアンスで、見た目から心身の消耗が伝わってくるような、本当に心配な相手に使う言葉です。仕事で無理をしている友人や、看病続きの家族にかけるようなイメージですね。

He looks really worn out after that mistake at work.
彼は仕事のミスでかなり参っているようだね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/10 16:37

回答

・It looks like you are exhausted.
・It sounds like you are exhausted.

It looks like you are exhausted.
参っているようだね

it looks like は「〜のよう」「〜みたい」などの意味を表す表現ですが、「目で見た情報から出る感想」になるので、客観的なニュアンスがあります。また be exhausted は「疲れ果てている」「参っている」などの意味を表す表現です。

It looks like he is exhausted. You should comfort him.
(彼は参っているようだね。慰めてあげなよ。)

It sounds like you are exhausted.
参っているようだね。

it sounds like も「〜のよう」「〜みたい」などの意味を表す表現ですが、こちらは「耳で聞いた情報から出る感想」になります。

I've talked to him but it sounds like you are exhausted.
(彼と話したけど、参っているようだね。)

役に立った
PV177
シェア
ポスト