kapiさん
2023/08/29 10:00
ひどく困っているようだった を英語で教えて!
遅刻常習犯の人がいるので、「みんなひどく困っているようだった」と言いたいです。
回答
・Seemed to be in deep trouble.
・Appeared to be in a serious bind.
・Looked like they were up the creek without a paddle.
Everyone seemed to be in deep trouble because of the habitual latecomer.
遅刻常習犯のせいで、みんなひどく困っているようだった。
「Seemed to be in deep trouble.」は、「深刻な問題に見舞われているようだった。」という意味です。主語が非常に深刻な困難や問題に直面している可能性がある状況を示しています。使えるシチュエーションは、例えば、友人が法的な問題に巻き込まれたり、ビジネスが破綻しそうな状況にあるときなど、深刻な困難やトラブルが予想される状況全般に適用可能です。
Everyone appeared to be in a serious bind because of the habitual latecomer.
遅刻常習犯のせいで、みんなが本当に困っているように見えた。
Everyone seemed like they were up the creek without a paddle because of the habitual latecomer.
遅刻常習犯のせいで、みんな困り果てているように見えた。
両方とも困難な状況に直面していることを示す表現ですが、Appeared to be in a serious bindは一般的な困難や問題を指し、公式な状況でも使われます。一方、Looked like they were up the creek without a paddleはよりカジュアルな状況で使われ、特に解決策が一切見えない絶望的な状況を指します。また、この表現は特にアメリカ英語でよく使われます。
回答
・It seemed like they were very having trouble.
・It looked like they were very struggling.
It seemed like they were very having trouble.
ひどく困っているようだった。
it seems like 〜 で「〜のようだ」という意味を表せます。また、very は「ひどく」「とても」という意味を表す副詞です。
It seemed like everyone was very having trouble about his lateness.
(彼の遅刻に関して、みんなひどく困っているようだった。)
It looked like they were very struggling.
ひどく困っているようだった。
it looks like 〜 も「〜のようだ」という意味を表せる表現ですが、こちらは、目で見た情報から出る感想なので、it seems like 〜 より、客観的なニュアンスが強くなります。また、struggle は「困る」「奮闘する」などの意味を表す動詞です。
It looked like they were very struggling, so I helped them.
(ひどく困っているようだったから、助けたよ。)