Annieさん
2023/02/13 10:00
全く困ったものだ を英語で教えて!
犬のトイレのしつけが全くできないので、「まったく困ったものだ」と言いたいです。
回答
・What a nuisance!
・What a headache!
・What a pain in the neck!
What a nuisance! My dog just won't get the hang of potty training.
まったく困ったものだ!うちの犬、トイレのしつけが全くできないんだ。
「What a nuisance!」は、「なんて迷惑なんだ!」や「なんて厄介なことなんだ!」というニュアンスで使われます。直訳すると「なんて厄介者なんだ!」となりますが、人を指すだけではなく、困った状況や事態全般に対しても使えます。例えば、予期せぬトラブルが発生したときや、思いがけない迷惑をかけられたときなどに使われます。
Training my dog to use the bathroom has been such a headache!
犬のトイレのしつけが全くできなくて、まったく困ったものだ!
Training my dog to use the bathroom has been such a pain in the neck!
私の犬がトイレを使う訓練が全くできなくて、本当に困ったものだ!
「What a headache!」は直訳すると「なんて頭痛だ!」ですが、困難や面倒な状況に直面したときや、ストレスや悩みを抱えているときに使います。「What a pain in the neck!」は直訳すると「なんて首痛だ!」ですが、これは人や状況が非常に厄介で、イライラすることを表す言葉です。つまり、「What a headache!」は困難な状況や課題に対して、「What a pain in the neck!」は厄介な人や状況に対して使うことが多いです。
回答
・It's a big trouble.
・It's a tough problem.
「全く困ったものだ」は英語では It's a big trouble. や It's a tough problem. などで表現することができると思います。
I didn’t think it would be this difficult. It's a big trouble.
(こんなに難しいとは思わなかった。まったく困ったものだ。)
I've pointed it out many times, but he doesn't change his ways. It's a tough problem.
(何度も指摘してるのに、彼はやり方を変えない。まったく困ったものだ。)
ご参考にしていただければ幸いです。