プロフィール
「しっぺ返しを食らう」は英語で get revenge や get retaliated で表現できます。」(復讐されるというイメージ。)または it will backfire(裏目に出るというニュアンスです) ※少し長いですが get a taste of one's own medicine と言ったりとします。しっぺ返しを食らうという意味で使えますが、直訳すると"自分の薬の味を味わう"です。 Just because your business is doing well right now, if you fail to show respect for others, it will backfire. (今あなたのビジネスが上手くいっているからといって、他人への尊敬を怠るとしっぺ返しを食らうことになる。) ご参考にしていただければ幸いです。
「シミだらけ」は英語で full of spots や full of blotch , full of blemishes 等で言い表せます。 ※ちなみに「そばかす」は英語で freckles になります。 My face is full of blemishes now because I didn't take proper UV care when I was a child and young. (子供の頃や若い頃に、UVケアをしっかりしてこなかったせいで、今私の顔はシミだらけです。) ご参考にしていただければ幸いです。
「じゃ、またね。」は英語でいろいろな言い方があると思いますが See you dear. や Catch you later. , See you later aligator. 等がオススメです。 特に最後のは、"see you later" と "aligator" で韻を踏む言葉遣い的なユーモアが含まれていて面白い言い回しです。(「韻を踏む」は英語で rhyme です。) See you later,alligator. After a while , crocodile. (じゃ、またね。アリゲーター。) (またね、クロコダイル。) ※定番のやり取りらしい ご参考にしていただければ幸いです。
「シュークリーム」は英語では cream puff と言います。または profiterole と呼ばれたりもします。 My favorite cake shop sells many cakes, but my favorite is the cream puff. (私のお気に入りのケーキ屋さんはたくさんのケーキを売っているけど、私の1番のお気に入りはシュークリームです。) ※ちなみに日本人の思い浮かべる「ショートケーキ」は 英語で shortcake と呼ばれるのものではなくsponge cake と呼ばれるそうです。 ご参考にしていただければ幸いです。
「しらける」は英語で turn off や wet blanket 等で表現することができます。 または apathetic(無気力な)を使って言い表わすのも可能でしょう。※ apathetic atmosphere (しらけた雰囲気) His speech, which was intended to make everyone laugh, was not funny at all, and made the audience turn off. (みんなを笑わせようと考えた彼のスピーチはお世辞にも面白いとは言えず、客をしらけさせた。) ご参考にしていただければ幸いです。