プロフィール
「味が濃い」は英語では strong taste や rich taste 。 「味が薄い」の場合は light tasteや plain taste ,weak taste(weakはネガティブなニュアンス)で言い表せます。 ※濃い、薄い、とはちょっと違いますが「淡白な」「面白味のない味」というニュアンスを bland taste で言い表すこともできます。 The sauce on this new menu is a little weak, so I think it would be better to change it to a stronger seasoning. (この新メニューはタレが少し薄めなので、強めの味付けに変えたほうがいいと思います。) ご参考にしていただければ幸いです。
「味見」「試飲」「試食」などは英語で tasting と言い表せます。 ※「味見する」だと to taste になります。 We are currently developing a new menu for the next term, so I would like to ask you to taste it when it is completed. (今、来期の為の新メニューを開発しているので、完成したら味見をお願いしたい。) ちなみに「つまみ食い」は英語で nibble と言います。 ご参考にしていただければ幸いです。
「夢中になる」を英語で表現したい場合のオススメは lose yourself と crazy about です。 ※余談ですが、ヒップホップアーティストとして、世界的に大人気のラッパー、エミネム氏が2002年はリリースした曲の「Lose Yourself」は"音楽に夢中になれ"という内容の歌詞でとてもかっこいいです。 It's better to stop bad relationships and lose yourself to basketball. (悪い人間関係は解消してバスケに夢中になりなさい。) ご参考にしていただければ幸いです。
「脈がある」と恋愛の観点で表現したい時は might, like you などが使えるかなと思います。 もしくは might be interested in you なども脈ありのニュアンスがあるのでオススメです。 ※「あなたに夢中かも!」くらいの状況なら crush on you や might be into you もいいかもしれません。 Based on the way she treats you, she may have a crush on you.(彼女のあなたへの接し方からすると、彼女はあなたに脈ありかもね。) ご参考にしていただければ幸いです。
英語で「民度が低い」は low popularity で言い表せます。 一般的に popularity は「人気」と訳しますが、「民度」の意味も持ち合わせています。 または public morals や national standar などを使って表現することも可能でしょう。 Unfortunately, this phenomenon reflects the country's low popularity. (残念ながら、この現象は国の民度の低さを反映しています。) ご参考にしていただければ幸いです。