プロフィール
「やり手」は英語では hustler や go-getter などで表現することができます。 A small shop turned into a big one in a year, so the owner must be a hustler. (小さな店が1年で大きな店に変わったので、経営者はやり手に違いない。) To be honest, I think this will be a difficult negotiation, but he’s a go-getter, so it’s okay. (正直難しい交渉になると思いますが、彼はやり手なので大丈夫です。) ご参考にしていただければ幸いです。
「ややこしい」は英語では confusing や complicated などで表現することができます。 No matter how many times I ask, I still can’t understand. It’s confusing. (何回聞いても理解できない。ややこしいね。) Honestly, this is a rather complicated problem so we should approach with caution. (正直、これはかなりややこしい問題なので、慎重に対処する必要がある。) ご参考にしていただければ幸いです。
「やぶ蛇だ」は英語では boomerang や be asking for trouble などを使って表現することができると思いまふ。 During the meeting, I asked the director about the truth, but it was a boomerang. (私は会議中、部長に真相について質問したが、それはやぶ蛇だった。) It’s best not to discuss such complicated issues, as you will be asking for trouble. (そういう複雑な問題に関しては、やぶ蛇になるから、話さない方がいいよ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「やっと本性を現したな」は英語では finally showed the cloven foot や finally betrayed one's real purpose などで表現することができます。 ※ cloven foot(悪魔のしるし、割れた蹄、など) You finally showed the cloven foot. Come on, fight with me. (やっと本性を現したな。さあ、俺と勝負しろ。) You finally betrayed your real purpose. I've been aware of that before. (やっと本性を現したね。僕は前から気づいてたよ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「やっとここまで来た」は英語では finally have reached here や have come a long way などを使って表現することができると思います。 It took a long time, but I finally have reached here. (ずいぶん時間は掛かったけど、やっとここまで来た。) Of course, the project isn't finished yet, but we have come a long way. (もちろん、まだプロジェクトは終わったないけど、やっとここまで来た。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本