kinopi

kinopiさん

2023/04/17 10:00

モンスター◯◯ を英語で教えて!

モンスターペアレント、モンスターカスタマーなど、学校や企業などに理不尽な要求をする人を表現する時に「モンスター◯◯」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 334
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/27 00:00

回答

・Helicopter parent
・Overbearing parent
・Tiger parent

My son's classmate's mom is such a helicopter parent, she's always making unreasonable demands to the school.
息子のクラスメートのお母さんはまさにヘリコプターペアレントで、学校に対して常に理不尽な要求をしています。

モンスタートラックは、大型のピックアップトラックを改造した、特大のタイヤと強力なエンジンを備えた車両のことを指します。主にショーで使用され、ジャンプや車両の破壊などのパフォーマンスを行います。また、モンスタートラックレースという競技も存在します。使えるシチュエーションとしては、子供や大人のエンターテイメントとしてのショー、レースイベント、またはその模様を描いた映画やアニメなどが考えられます。トイカーやゲームのモチーフとしても人気があります。

日本の「モンスターペアレント」の概念とよく似た、過度にコントロールしたり要求が多い親を表すために、英語ではよく「overbearing parent」という言葉を使います。

英語では、モンスターペアレントを「Tiger parent」と呼びます。

Monster hitは、映画、曲、ビデオゲームなどが大成功したときにネイティブスピーカーが使用します。これは、それが大衆に非常に人気があり、売上が非常に高いことを示しています。一方、"Monster wave"は、通常、巨大な波、特にサーフィンや海洋に関連する状況で使用されます。これは文字通り、非常に大きな波を指すための表現です。したがって、これらのフレーズは一般的には異なるシチュエーションで使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/27 05:53

回答

・helicopter
・unreasonable

「モンスター◯◯」英語では helicopter や unreasonable などを使って表現することができるかなと思います。

I honestly think his parents are helicopter parents. Their requests are crazy.
(彼の親は正直、モンスターペアレントだと思う。要求がめちゃめちゃだよ。)

Recently, that unreasonable complainer comes to the store every day, so I'm exhausted.
(最近、毎日、あのモンスターカスタマーが店に来るので、疲れ果てている。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV334
シェア
ポスト