omiyaさん
2023/07/17 10:00
スタスタ歩く を英語で教えて!
周りの事を気にせずに足早に歩くことを「スタスタ歩く」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・walk briskly
・walk at a quick pace
1. walk briskly
(スタスタ歩く)
「briskly」は、「きびきびと、スタスタ」という意味です。「walk briskly」で「スタスタ歩く」と表現することができます。
She walked briskly without concerning about what others think.
(彼女は、周りの目を気にせずスタスタ歩いた。)
without:~せずに
concerning about what others think:人目を気にする
2. walk at a quick pace
(スタスタ歩く)
「quick pace」は「速いペース」を意味します。「walk at a quick pace」で、「早足で歩く、スタスタ歩く」という意味になります。
She walked at a quick pace to her home.
(彼女は、スタスタ歩いて家に帰った。)
ご参考になれば幸いです。
回答
・walk briskly
・stride confidently
・march with purpose
they are walking briskly.
周りのことを気にせず足早に歩く。
「walk briskly」は、速やかに歩くという意味で、歩く速度が速く、意欲的な様子を表す表現です。通勤や通学途中で時間がないときや、運動目的で速足で歩くとき、または自信に満ちた様子で歩くシチュエーションなどで使われます。
歩くスピードや態度が活気に満ちている様子を表す一般的な英語表現です。
To walk quickly without paying attention to the surroundings = to stride confidently
周りの事を気にせずに足早に歩くこと
Walking fast without worrying about things around you can be referred to as marching with purpose.
周囲のことを気にせずに速足で歩くこと
stride confidentlyは、自信に満ちた様子で大股に歩くことを表します。ビジネスのシーンやプレゼンテーションの後など、自信が表れる状況で使用されることが多いです。
一方、march with purposeは、目的志向で力強く歩くことを意味し、集中して何かに向かって立ち向かっている様子を表現する際に使われます。
英語では、歩く様子を表す表現が非常に多く存在します。
その理由は、英語圏の文化的背景にもとづくもので、主にヨーロッパや英国の人々が徒歩での移動が主であった歴史が影響しています。
そのため、さまざまな歩行のスタイルや状況に応じて、多くの異なる表現が生まれました。
例えば、「stride confidently」は自信に満ちて歩く様子を表しますが、他には歩く速度や歩行者の気持ちを表す表現もいくつか存在します。