プロフィール
すごくシンプル且つ簡単に表現すると たくさんや大量の意味を持つa lot of や a ton of で言い表せます。 There are a lot of events. (イベントが目白押し) There is a ton of garbage. (大量のゴミがある) 別の言い方だと full schedule みたいな表現も分かりやすくておすすめです。 my schedule is full with parties this month. (今月はパーティーの予定が目白押し) non-stop schedule なんて言い方をしても面白いかもしれませんね。 ご参考になれば幸いです。
「はっきりしている顔」「はっきりしている目鼻立ち」を表現するにはfancyが適していると思います。 fancyには「派手な」という意味があるので、いい意味でのはっきりした、整った顔や容姿を表すには この形容詞が使えます。 I love your fancy features. (あなたの派手な目鼻立ち大好き) 別の言い方だと「身なりがきちんとした」や「手入れが行き届いた」という意味に近い well groomedも使えます。 I like well groomed appearance. (整った容姿が好き) ご参考になれば幸いです。
eyeballは字の通り眼球を表す名詞ですが、実は動詞としても使用することが出来て これには「じっと見る」という意味もありますが「目分量でやる」でも使えます。 似た言い回しも含めて cook by eyeball cook by eye measure cook by eye (目分量で料理する) あとニュアンスは少し違ってしまうかもしれませんが「目分量」はestimateで言い表すことも可能です。 estimateは特にビジネスでは重要な強いワードで、見積りや推計、予定、予算、予想高など 多肢にわたって使用することが出来ます。 参考になれば幸いです。
「悶絶」を英語で表すと,苦しみや苦痛、苦悩などを意味するagonyが近いと思いますが、今回は「猫が可愛い過ぎて苦しい」というポジティブな意味での「悶絶」なので、愛らしいや愛くるしいに近い意味のスラングadorableが使えます。 ※これは元々はフランス語がルーツの言葉で「崇拝できる」という意味も持ちます。 You are freaking adorable! (君はめちゃくちゃ愛くるしい!) もっと簡単にtooを使ってtoo cute!やtoo pretty!で表現するのも分かりやすくていいと思います。 日本語では、死にそうになるほど可愛い時に「キュン死」なんて言ったりするので I'm dyingとかを使っても面白いかもしれませんね。 参考になれば幸いです。