Shinya

Shinyaさん

2022/09/26 10:00

目鼻立ちがはっきりしている を英語で教えて!

顔立ちがはっきりしている、と言いたい時に「目鼻立ちが整っている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 2,883
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/06 00:00

回答

・Having distinct facial features
・Having sharp or well-defined features.
・Prominent facial features.

She has very distinct facial features.
彼女はとても目鼻立ちが整っています。

「Distinct facial features」は、特徴的な顔立ちや、一般的なものとは異なる顔の特徴を指します。このフレーズは、人の見た目や風貌を描写する時によく用いられます。例えば、役者やモデル、公の人物について話す際や、小説などの文学作品でキャラクターの外見を詳しく描写する際に使用されます。また、ポートレート写真や美術の評価、犯罪捜査での加害者の特徴を説明する際など、個々の顔の特徴を強調したいときにも使われます。

He has very sharp or well-defined features.
彼の顔立ちはとてもハッキリとしています。

She has prominent facial features.
「彼女は顔立ちがはっきりしています。」

「Sharp or well-defined features」は、顔の特徴がはっきりとしていて、骨格が際立ち、特に目、鼻、口、顎などが鮮明に描かれていることを意味します。一方、「Prominent facial features」は、顔の特徴が一般的な水準よりも目立つことを指します。例えば、大きな目、高い鼻梁、厚い唇などがこれに該当します。前者は形の明瞭さを、後者は特徴の目立つ度合いを強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/09/30 22:54

回答

・fancy features
・well groomed face

「はっきりしている顔」「はっきりしている目鼻立ち」を表現するにはfancyが適していると思います。
fancyには「派手な」という意味があるので、いい意味でのはっきりした、整った顔や容姿を表すには
この形容詞が使えます。

I love your fancy features.
(あなたの派手な目鼻立ち大好き)

別の言い方だと「身なりがきちんとした」や「手入れが行き届いた」という意味に近い
well groomedも使えます。

I like well groomed appearance.
(整った容姿が好き)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV2,883
シェア
ポスト