saeko

saekoさん

2020/09/02 00:00

好きか嫌いかはっきりして を英語で教えて!

告白したが、返事が曖昧だったので、「好きか嫌いかはっきりして!」と言いたいです。

0 263
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/12/04 21:54

回答

・Make up your mind.
・Fish or cut bait
・Get off the fence.

Make up your mind whether you like me or not!

好きか嫌いかはっきりして!,

「Make up your mind.」は「決断して」「はっきりして」というニュアンスを持ち、相手に意思を固めさせる際に使われます。たとえばレストランの注文時に友人がなかなかメニューを選べない場合や、重要な決断を先延ばしにしている人に対して使えます。少し急かすようなニュアンスが含まれるため、使う場面や対象には注意が必要です。ビジネスや日常会話でも用いられ、そのままの形ではなく「I wish you'd make up your mind.」など応用も可能です。,

You need to fish or cut bait and let me know if you like me or not.
好きかどうかはっきりさせて教えてほしい。 ,

Get off the fence and tell me if you like me or not!
好きか嫌いかはっきりして!,

「Fish or cut bait」は、「決断して行動するか、諦めるか」といった意味で、特にビジネスやプロジェクトの進行中に「時間を無駄にしないで次のステップに進むべきだ」というニュアンスで使われます。一方、「Get off the fence」は「どちらかの立場をはっきりさせる」という意味で、人がどちらの意見や選択肢を支持するか迷っている場面で使われます。例えば、政治的立場や議論の際に、曖昧な態度を取っている人に対して使うことが多いです。

MS0825

MS0825さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/20 14:21

回答

・Make up your mind whether you like it or not.

Make up your mind は、「あなたの気持ちを固めて!」という意味です。この後には、どんな気持ちを固めて欲しいのかの説明が続きます。

例文
Make up your mind whether you like it or not!
好きなのか嫌いなのか、はっきりして!

I don't like ambiguous answers which doesn't make up your mind whether you like it or not!
好きか嫌いかはっきりしない曖昧な答えは嫌いよ!

whether A or Bは、「AであれBであれ」という接続詞なので、直訳は「好きであれ嫌いであれ、あなたの気持ちを固めて!」となります。 whether という接続詞を使うことで、「好きか嫌いか」という部分を強調することができます。

役に立った
PV263
シェア
ポスト