プロフィール
「往年」は英語では yesteryear や old または formerly などで表現することができます。 ※よくロックなどで「往年の名曲」のことを classic と呼んだりしますが、少し似たニュアンスで old school という言葉がヒップホップシーンなどでよく使われます。その old school の真の意味はおそらく簡単に説明出来るものではないと思いますが、大まかに言えば、「往年の」「古典的な」のような意味で使われることが多いです。 He's a great player from yesteryear. (彼は往年の名選手だよ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「勝手に」は英語で arbitrarily や selfishly などの副詞で表現することができます。 また多少ニュアンスは変わりますが without permission(許可なく)で言い表しても良いと思います。 Don't change the TV channel arbitrarily. (テレビのチャンネルを勝手に変えないで。) Don't selfishly change the way you work, follow the manual. (わがままに仕事のやり方を変えずに、マニュアルに従って下さい。) ご参考にしていただければ幸いです。
「主演をつとめる」は英語では starring in や play the lead role(演じる)などを使って表現することができます。 Actors I have never seen before are starring in TV dramas. (今まで見たことない役者がテレビドラマの主演をつとめている。) He won the audition and is set to play the lead role in next year's movie. (彼はオーディションを勝ち抜き、来年公開の映画で主演を演じることになった。) ご参考にしていただければ幸いです。
「紛争」は英語では conflict や dispute などで表現することができます。 ※「紛争地域」は conflict area と表現できます。 I didn't know that conflicts are going on in various parts of the world. (私は海外の様々な地域で紛争が起こっていることを知らなかった。) Many people lose their lives in this dispute. (この紛争で多くの人が命を落としています。) ご参考にしていただければ幸いです。
「胸が痛む」は heart aches や heart hurts または heartbreaking などで表現することができます。 When I see sad news on TV, my heart aches. (テレビで悲しいニュースを見ると胸が痛む。) Losing someone important to me hurts my heart, but I still have to stand up and live on. (大事な人を失い胸が痛むが、それでも私は立ち上がって生きていかなければならない) ご参考にしていただければ幸いです。