プロフィール
「ずらかる」は英語では escape や run away などで表現することができます。 ※スラングですが beat it も「ずらかる」「逃げる」という使い方ができます。 This looks like it's going to be long, so let's escape together. (これ長くなりそうださら、ずらかっちゃおう。) I have something to do today, so I think I'll run away on the way. (今日、用事があるから、たぶん途中でずらかるよ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「スマホ見てないで話聞いてよ」は英語では Don't look at your smartphone, listen to me. や Don't look at your smartphone, listen up. などで表現することができます。 ※ちなみに「スマホ依存」のことは nomophobia と表現できます。 Don't just look at your smartphone, listen to me. (スマホばっか見てないで話聞いてよ。) This is important, so don't look at your smartphone, listen up. (これ大事な事だから、スマホ見てないで話聞いてよ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「ズボンが緩い」は英語では pants are loose と表現することができます。 Because I went on a diet, my old pants became loose. (ダイエットしたので、昔のズボンが緩くなった。) ※go on a diet(ダイエットする) I don't need these pants anymore because they are loose. (このズボン緩いからもういらないよ。) ※ズボンは足を通すところが二つあるので、常に複数形で表現されます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「すべすべの」は英語では smooth や velvety などで表現することができると思います。 ※ velvety で「ビロード(ベルベット)のような」と表現することもできます。 You have smooth skin. What do you use for toner? (すべすべのお肌をしてるね。化粧水は何を使ってるの?) I need velvety fabric, so I'm going to see a vendor. (スベスベの生地が必要なので、業者に会いに行きます。) ご参考にしていただければ幸いです。
「ずぶ濡れ」は英語では soaking wet や dripping wet などで表現することができます。 ※wet を使ったスラングで、「場をしらけさせる人」のことを wet blanket(直訳=濡れた毛布)と言ったりします。 I fell into the pool with my clothes on, so I got soaking wet. (洋服のままプールに落ちてしまったので、ずぶ濡れになってしまった。) I don't want to get dripping wet, so I'll take a taxi home. (ずぶ濡れになるのは嫌だから、タクシーで帰るよ。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本