プロフィール
「すぐに戻るよ!」は英語では I will be back soon! や I will be back immediately! などで表現することができます。 I will be back soon! Wait a minute. (すぐに戻るよ!もうちょっと待ってて。) I will be back immediately! Until then, can you look after the store? (すぐに戻るよ!それまで店番しててくれる?) ※ look after the store で「店番する」という意味になります。(look after は"世話をする") ご参考にしていただければ幸いです。
「スカスカ (食べ物)」は英語では empty や pithy などで表現することができると思います。 ※ empty は「お腹が空いてる」という意味で使われることもあります。 To be honest, this eggplant is not delicious because the inside is empty. (正直、このナスは中がスカスカなので美味しくありません。) This looks big, but the inside is surprisingly pithy, so it's low in calories. (これ、見た目は大きいですが、中身は意外にスカスカなので、カロリーは低いです。) ご参考にしていただければ幸いです。
「スーツ」は英語でも、そのまま suit と表現できます。 I'm going to visit a business partner, so I tried on a navy blue suit today. (取引先を訪問するので、今日は紺色のスーツでキメてみました。) ※ 「取引先」は business partner とも表現できますが、business partner は「お客様」といよりは仲間よりの表現になります。「お客様」の場合は、client が適切かなと思います。 ご参考にしていただければ幸いです。
「スースーする」は英語では one's mouth feels refreshed や feel cold in one's mouth などである程度表現することができると思います。 I ate mint-flavored gum, so My mouth feels refreshed. (ミント味のガムを食べたから、スースーする。) I feel cold in my mouth because I ate a mint candy. (ミント飴食べたから、スースーする。) ※日本では「ハッカ」とよく言いますが、これも mint と表現できます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「シロップ少な目」は英語では less syrup や light syrup などで表現することができます。 Excuse me, could I have less syrup? (すみません、シロップ少な目でお願いします。) Sorry, please, light syrup. (ごめん、シロップ少な目でお願いね。) ※ please は基本的には丁寧な表現になりますが、命令形のニュアンスや、上からのニュアンスになることもあるので、使う相手や状況によっては、失礼になります。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本